Par ailleurs, la même loi protège le droit d'auteur dans le domaine scientifique. | UN | والقانون ذاته يحمي حقوق المؤلف في المجال العلمي. |
Elle remplace la législation antérieure, approuvée par le décret n° 1037 du Congrès de la République de 1954, qui traitait uniquement du droit d'auteur. | UN | ويحل هذا القانون محل التشريع السابق، الصادر بمقتضى المرسوم 1037 الذي أقره مجلس الجمهورية عام 1954، ولم يتناول سوى حقوق المؤلف. |
L'importance de cette disposition tient à ce qu'il existe une loi sur le droit d'auteur adoptée par le Riksdag. | UN | وينص الحكم في جملة أمور على أن يعتمد البرلمان قانوناً بشأن حقوق المؤلف. |
Droit de participer à la vie culturelle, au progrès scientifique et protection des droits d'auteur | UN | حق المشاركة في الحياة الثقافية، والتقدم العلمي، وحماية حقوق المؤلف |
Ces traités visent à protéger les droits d'auteur et certains droits voisins dans l'univers numérique. | UN | وتتوخى المعاهدتان حماية حقوق المؤلف وحقوق مماثلة معينة في البيئة الرقمية. |
La Loi sur le droit d'auteur a aussi été amendée à plusieurs occasions pour donner suite à la mise en application de diverses directives de la CE. | UN | كما نُقح قانون حقوق المؤلف في مناسبات عدة نتيجة لتنفيذ توجيهات مختلفة صادرة عن المجلس الأوروبي. |
383. Le droit d'auteur est toutefois soumis à certaines restrictions qui sont énumérées dans la loi sur le droit d'auteur et qui visent à garantir les intérêts légitimes du public. | UN | تخضع حقوق المؤلف مع ذلك لقيود معينة منصوص عليها في قانون حقوق المؤلف وتستهدف مراعاة المصالح العامة المشروعة. |
A l'instar de tout droit absolu, le droit d'auteur est exercé dans un contexte social déterminé et fait l'objet, dans l'intérêt de la collectivité, de certaines limitations. | UN | وكأي حق مطلق، فإن حقوق المؤلف أيضاً ترتبط ببيئة اجتماعية، وتخضع لقيود معينة لصالح المجتمع. |
La loi sur le droit d'auteur fixe les restrictions à ce droit dont l'effet est définitif. | UN | وينظم قانون حقوق المؤلف القيود على حقوق المؤلف بأثر قطعي. |
En règle générale, elles doivent être interprétées dans un sens étroit et ne peuvent être imposées que conformément au principe selon lequel le droit d'auteur s'inscrit dans un contexte social déterminé. | UN | وكقاعدة، ينبغي تفسيرها على نحو ضيق ولا يجوز فرضها إلا على أساس مبدأ أن حقوق المؤلف ترتبط ببيئة اجتماعية. |
Quiconque viole le droit d'auteur peut également faire l'objet de poursuites pénales conformément aux articles 106 et seq. de la loi sur le droit d'auteur. | UN | ويجوز أيضاً ملاحقة الشخص الذي ينتهك حقوق المؤلف بموجب القانون الجنائي وفقاً للمواد ٦٠١ وما يليها من قانون حقوق المؤلف. |
Dans tous les autres cas, certaines conditions préalables doivent être remplies en application des dispositions de la loi sur le droit d'auteur relatives aux étrangers. | UN | وفي جميع الحالات اﻷخرى ينبغي استيفاء شروط إضافية وفقاً ﻷحكام قانون حقوق المؤلف بشأن اﻷجانب. |
Des droits nouveaux résultent de la transposition de ces directives : la durée du droit d'auteur est prolongée de 20 ans. | UN | ويؤدي نقل اﻷخذ بهذه التوجيهات إلى ظهور حقوق جديدة: فقد تم تمديد مدة سريان حقوق المؤلف بمقدار ٠٢ عاماً. |
Ces programmes sont assimilés aux oeuvres littéraires et protégés par le droit d'auteur. | UN | وتعتبر هذه البرامج بمثابة مؤلفات أدبية وهي محمية بموجب حقوق المؤلف. |
:: Article 156 du Code pénal, < < Violation des droits d'auteur et connexes et des droits des détenteurs de brevet > > ; | UN | ● المادة 156 من القانون الجنائي " انتهاك حقوق المؤلف والحقوق المشابهة ذات الصلة بها وحقوق أصحاب براءات الاختراع " ؛ |
On a suggéré que l’Organisation se penche sur la question des droits d’auteur. | UN | واقتُرح أن تنظر المنظمة في مسألة حقوق المؤلف. |
On a suggéré que l’Organisation se penche sur la question des droits d’auteur. | UN | واقتُرح أن تنظر المنظمة في مسألة حقوق المؤلف. |
D'autre part, les droits d'auteur peuvent être légués et ne font l'objet d'une prescription que 70 ans après le décès de l'auteur. | UN | وفضلاً عن ذلك يجوز نقل حقوق المؤلف بالميراث ولا ينتهي نفاذها إلا بعد ٠٧ سنة من وفاة المؤلف. |
La loi sur les droits d'auteur et droits connexes donne effet à cet article. | UN | ويوفر قانون حقوق المؤلف والحقوق ذات الصلة الحماية في هذه المجالات. |
Il convient de souligner la difficulté de faire respecter la loi brésilienne sur les droits d'auteur, étant donné le manque de ressources humaines disponibles pour inspecter ce pays à la dimension d'un continent. | UN | ومن المهم التأكيد على أن من الصعب الامتثال لقانون حقوق المؤلف البرازيلي بسبب الموارد البشرية المحدودة المتاحة لإجراء عمليات تفتيش في بلد حجمه بحجم قارة. |
Il n'y aura pas de restrictions de droits d'auteur concernant ces modules. H. Activités relevant du Groupe de travail sur les fichiers | UN | ولن تكون هناك قيود على حقوق المؤلف لهذه الوحدات. |
Un rapport sur les aspects de la propriété intellectuelle liés au développement consacré aux droits d'auteur, à la croissance, à l'éducation et à la culture a été réalisé pour le Cambodge. | UN | وأعد من أجل كمبوديا تقرير عن الأبعاد الإنمائية للملكية الفكرية يتناول حقوق المؤلف والنمو والتعليم والثقافة. |
M. Kurt Kemper, Directeurconseiller responsable des questions de droits d'auteurs en rapport avec la coopération pour le développement, Organisation mondiale de la propriété intellectuelle | UN | السيد كورت كمبير، المدير المستشار المكلف بشؤون حقوق المؤلف والتعاون من أجل التنمية، المنظمة العالمية للملكية الفكرية |
386. Selon l'article 7 de la loi sur le droit d'auteur les droits d'auteur sont la propriété de la personne qui a créé l'oeuvre. | UN | تنص المادة ٧ من قانون حقوق المؤلف على أن " الشخص الذي يخلق العمل " يتمتع بحقوق المؤلف. |
Les droits d'auteurs sont garantis par les alinéas XXVII et XXVIII de l'article 5 de la Constitution brésilienne, dont les dispositions sont également amplifiées par des lois qui confirment les droits de propriété intellectuelle des auteurs. | UN | فالبندان السابع والعشرون والثامن والعشرون من المادة 5 من الدستور البرازيلي يكفلان حقوق المؤلف، وتفصل أحكامهما في قوانين تؤكد على حقوق المؤلف المعنوية والمادية. |