droits du constituant sur la propriété intellectuelle devant être grevée | UN | حقوق المانح فيما يخص الملكية الفكرية المراد رهنها |
droits du constituant sur la propriété intellectuelle devant être grevée | UN | حقوق المانح فيما يخصّ الممتلكات الفكرية المُراد رهنها |
D. droits du constituant sur la propriété intellectuelle devant être grevée | UN | دال- حقوق المانح فيما يخصّ الممتلكات الفكرية المُراد رهنها |
On a dit qu'une telle approche ne porterait pas atteinte aux droits du constituant ou des tiers avisés, étant donné que le créancier garanti paierait de toute façon le prix du marché. | UN | وقيل إن هذا النهج لن يمس حقوق المانح أو الأطراف الثالثة متلقية الإشعار لأن الدائن المضمون سيدفع سعر السوق على أي حال. |
Droits et voies de droit du constituant | UN | حقوق المانح وسبل الانتصاف المتاحة له |
21. Le Groupe de travail est convenu que le projet de supplément énoncerait, dans des termes généraux, le principe général du droit des biens et du droit des opérations garanties selon lequel une sûreté réelle mobilière était limitée aux droits que le constituant avait sur le bien grevé tels qu'ils étaient déterminés par le droit des biens ou le droit des contrats. | UN | 21- اتفق الفريق العامل على ضرورة أن يبيّن مشروع الملحق بصورة واسعة المبدأ العام المنصوص عليه في قانون الملكية وقانون المعاملات المضمونة، والذي يقضي بأن الحق الضماني في الموجودات المرهونة يقتصر على حقوق المانح في الموجودات لأن هذه الحقوق محددة في قانون الملكية أو قانون العقود. |
Les droits du constituant ne sont pas lésés puisqu'il est en relation directe avec le créancier garanti et connaît déjà l'identité de celui-ci. | UN | ولا تتأثر حقوق المانح بذلك لأنه على صلة مباشرة بالدائن المضمون وعلى سابق معرفة بهويته. |
4. droits du constituant sur la propriété intellectuelle devant être grevée | UN | 4- حقوق المانح فيما يخص الملكية الفكرية المراد رهنها |
Pour les autres obligations, de nombreux États font une distinction entre les droits du constituant et ceux du créancier garanti. | UN | وفيما يتعلق بالالتزامات الأخرى، تميز دول عديدة بين حقوق المانح وحقوق الدائن المضمون. |
Pour les autres obligations, de nombreux États font une distinction entre les droits du constituant et ceux du créancier garanti. | UN | وأما فيما يتعلق بالالتزامات الأخرى، تميز دول عديدة بين حقوق المانح وحقوق الدائن المضمون. |
droits du constituant sur la propriété intellectuelle devant être grevée | UN | حقوق المانح في الملكية الفكرية المراد رهنها |
Article 61. droits du constituant et du créancier garanti après défaillance et Article 62. | UN | المادة 61- حقوق المانح والدائن المضمون اللاحقة للتقصير |
Sous réserve de cette modification, il a approuvé quant au fond la section D sur les droits du constituant sur la propriété intellectuelle devant être grevée. | UN | وأقرّ الفريق العامل مضمون الباب دال بشأن حقوق المانح فيما يخص الملكية الفكرية المراد رهنها، رهناً بإدخال ذلك التغيير عليه. |
À cela on a répondu que le projet de guide visait à établir un équilibre entre la nécessité de laisser une certaine marge de manœuvre au créancier garanti dans l'exercice de ses droits et la nécessité de protéger les droits du constituant et de ses autres créanciers. | UN | وردّا على ذلك، قيل إن مشروع الدليل مُصمم لإقامة توازن بين الحاجة إلى إتاحة قدر من المرونة للدائن المضمون في إنفاذ حقوقه، والحاجة إلى حماية حقوق المانح ودائنيه الآخرين. |
Du fait que la réalisation a une incidence directe sur les droits du constituant, des autres personnes ayant un droit sur les biens grevés et des autres créanciers du constituant, ce régime devrait aussi prévoir des garanties suffisantes pour protéger ces droits. | UN | وينبغي، في الوقت نفسه، أن يوفّر نظام المعاملات المضمونة ضمانات معقولة لصون حقوق المانح والأشخاص الآخرين ممن لهم حقوق في الموجودات المرهونة وسائر دائني المانح، لأن الإنفاذ يمس حقوقهم مساسا مباشرا. |
droits du constituant après défaillance | UN | حقوق المانح المترتبة على التقصير |
4. droits du constituant sur la propriété intellectuelle devant être grevée | UN | 4- حقوق المانح في الملكية الفكرية المراد رهنها |
Sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section du projet d'annexe traitant des droits du constituant sur la propriété intellectuelle devant être grevée. | UN | ووافق الفريق العامل على مضمون القسم الذي يتناول حقوق المانح في الملكية الفكرية المراد رهنها، من مشروع المرفق، رهنا بإجراء التغييرات السالفة الذكر. |
À cela on a répondu que le projet de guide visait à établir un équilibre entre la nécessité de laisser une certaine marge de manœuvre au créancier garanti dans l'exercice de ses droits et la nécessité de protéger les droits du constituant et de ses autres créanciers. | UN | وردّا على ذلك، قيل إن مشروع الدليل مُصمم لإقامة توازن بين الحاجة إلى إتاحة قدر من المرونة للدائن المضمون في إنفاذ حقوقه، والحاجة إلى حماية حقوق المانح ودائنيه الآخرين. |
4. droits du constituant sur la propriété intellectuelle devant être grevée (A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.2, par. 9) | UN | 4- حقوق المانح فيما يخص الممتلكات الفكرية المراد رهنها (الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.2، الفقرة 9) |
En tout état de cause, la loi sur les opérations garanties considérerait ces réclamations comme le produit du droit de propriété intellectuelle grevé, le créancier garanti étant donc autorisé à exercer le droit du constituant de poursuivre les contrevenants. | UN | وفي كل الأحوال، فإنّ المطالبات بمقتضى قانون المعاملات المضمونة تتعلق بعائدات حق الملكية الفكرية المرهون، ومن ثمَّ يجوز للدائن المضمون أن يمارس حقوق المانح في رفع دعوى على المتعدّين. |
ii) Si la sûreté avait été constituée après la conclusion de l'accord de licence, le créancier garanti n'aurait pas plus de droits que le constituant (conformément à l'adage nemo dat; voir aussi la recommandation 13); et | UN | `2` إذا أنشئ الحق الضماني بعد إبرام اتفاق الترخيص، فلن يتمتع الدائن المضمون بحقوق تفوق حقوق المانح (حسب قاعدة من لا يملك لا يعطي؛ انظر أيضا التوصية 13)؛ |