En outre, Israël doit respecter les droits des communautés bédouines d'accéder aux ressources naturelles et aux services essentiels. | UN | وكذلك ينبغي أن تحترم إسرائيل حقوق المجتمعات المحلية للبدو في الوصول إلى الموارد الطبيعية والخدمات الرئيسية. |
Il faudrait également mettre en place des mécanismes appropriés pour protéger les droits des communautés locales et des agriculteurs en ce qui concerne l'accès aux ressources biologiques, | UN | وينبغي أيضا إنشاء آليات ملائمة لحماية حقوق المجتمعات المحلية والمزارعين في حصولهم على الموارد الأحيائية، |
Ce Comité a également entrepris des débats mondiaux essentiels sur les principes régissant des investissements agricoles responsables qui protégeraient entre autres les droits des collectivités locales et permettraient d'éviter la dégradation des ressources naturelles. | UN | وبدأت اللجنة أيضا إجراء مناقشات هامة على الصعيد العالمي بشأن وضع مبادئ للاستثمارات الزراعية المسؤولة التي من شأنها، في جملة أمور، حماية حقوق المجتمعات المحلية وتجنب تدهور الموارد الطبيعية. |
En 1998, le Conseil des Ministres de l'OUA avait adopté le projet de législation type sur la protection des droits des communautés, agriculteurs et obtenteurs locaux et la réglementation de l'accès aux ressources biologiques. | UN | ففي عام 1998، اعتمد مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية مشروع القانون النموذجي لحماية حقوق المجتمعات المحلية والمزارعين ومربي الماشية وتنظيم سبل الحصول على الموارد البيولوجية. |
En outre, la Community Rights Law et la réglementation connexe disposent que les zones forestières concernées doivent être délimitées avant la signature d'un accord de gestion forestière communale. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص قانون حقوق المجتمعات المحلية ولوائحه على ضرورة تعليم المنطقة الحرجية المعنية قبل إصدار أحد اتفاقات إدارة الغابات المجتمعية. |
L'officialisation des droits communautaires sur les terres au Burkina Faso améliore nettement la gestion des sols. | UN | ويحسن حاليا بدرجة كبيرة إضفاء الطابع الرسمي على حقوق المجتمعات المحلية في اﻷراضي في بوركينا فاصو إدارة اﻷراضي. |
Les zones de gestion communale des forêts sont des terres communales, donc régies par la loi sur les droits des communes. | UN | وتُمنح اتفاقات المناطق الخاضعة للإدارة المجتمعية للغابات على أراضي المجتمعات المحلية وتندرج تحت قانون حقوق المجتمعات المحلية. |
Mauvaise application de la loi relative aux droits des collectivités | UN | سوء تطبيق قانون حقوق المجتمعات المحلية |
:: L'adoption de dispositions pour assurer la prise en compte des droits des collectivités dans les politiques commerciales; | UN | تبني إجراءات تكفل مراعاة حقوق المجتمعات المحلية لدى وضع السياسات التجارية؛ |
Par-dessus tout, cependant, nous ne pouvons manquer de souligner que c'est l'État concerné qui est tenu au premier chef d'adopter les mesures voulues pour protéger et promouvoir les droits des communautés autochtones. | UN | ومع ذلك، لا يفوتنا، أولا وقبل كل شيء، أن نشير الى أن المسؤولية اﻷولى عن اعتماد التدابير المطلوبة لحماية وتعزيز حقوق المجتمعات المحلية اﻷصلية تقع على عاتق الدولة المعنية. |
On a soutenu que certains droits de propriété intellectuelle, tels que les marques, les indications géographiques et les secrets commerciaux, peuvent être employés pour protéger les droits des communautés. | UN | وقد قيل إن بعض أشكال حقوق الملكية الفكرية، مثل العلامات التجارية واﻹشارات الجغرافية واﻷسرار التجارية، يمكن استخدامها لحماية حقوق المجتمعات المحلية. |
L'Office des forêts a été créé par un arrêté gouvernemental de 1976 et est demeuré inchangé depuis, mis à part des éléments actualisés par la loi de 2006 sur la réforme de l'exploitation forestière et la loi de 2009 sur les droits des communautés. | UN | وقد أُنشأت هذه الهيئة في عام 1976 بموجب مرسوم تشريعي حكومي لم يطل معظمه أي تغيير باستثناء بعض عناصره التي حُدِّثت بموجب قانون إصلاح الحراجة لعام 2006 وقانون حقوق المجتمعات المحلية لعام 2009. |
Il convient de mettre en place, dans tous les pays, des mécanismes de dénonciation et de résolution des conflits pour garantir les droits des communautés concernant leur territoire, sachant que les droits procéduraux doivent être respectés lors de la création et de la mise en œuvre de REDD-plus. | UN | كما يجب إنشاء آليات للشكاوى وحل النزاعات في كل بلد لضمان احترام حقوق المجتمعات المحلية ذات الصلة بأراضيها وكذلك احترام الحقوق الإجرائية، عند تصميم وتنفيذ المبادرة المعززة. |
Tenue de réunions hebdomadaires avec des ministères, des organismes et l'Initiative de transparence des industries extractives pour examiner les droits des collectivités et la mise en œuvre des accords sociaux dans le secteur des ressources naturelles | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع وزارات ووكالات حكومية ومع المبادرة الليبرية للشفافية في قطاع الصناعات الاستخراجية لتقييم حقوق المجتمعات المحلية ومدى تنفيذ الاتفاقات الاجتماعية في قطاع الموارد الطبيعية |
Foresterie Des progrès ont été accomplis dans l'application de la loi sur la réforme du secteur forestier; l'Office des forêts a notamment présenté à l'Assemblée nationale un projet de loi régissant les droits des collectivités sur les terres forestières. | UN | أُحرز تقدم في بعض جوانب تنفيذ القانون الوطني لإصلاح الغابات، قدمت هيئة تنمية الغابات في إطاره إلى الجهاز التشريعي الوطني تشريعا بشأن حقوق المجتمعات المحلية في أراضي الغابات. |
L'Office des forêts devait présenter à l'Assemblée nationale en octobre 2007 au plus tard un projet de loi régissant les droits des collectivités sur les terres forestières. | UN | 61 - وقد طُلب إلى هيئة تنمية الغابات عرض قانون حقوق المجتمعات المحلية فيما يتعلق بالأراضي الحرجية إلى الهيئة التشريعية الوطنية بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Les pays en développement ont formulé une série de propositions visant à assurer une compatibilité entre les principes de la Convention et ceux de l'Accord ADPIC, en ce qui concerne notamment la protection des droits des communautés, des agriculteurs et des populations autochtones, ainsi que la souveraineté et le consentement préalable en connaissance de cause afin de promouvoir un partage équitable des bénéfices. | UN | وقدمت البلدان النامية مجموعة من الاقتراحات ترمي إلى الحرص على وجود توافق بين مبادئ الاتفاقية والاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية، لا سيما فيما يتعلق بحماية حقوق المجتمعات المحلية والمزارعين والسكان الأصليين فضلا عن السيادة والموافقة المسبقة والمستنيرة، بهدف تعزيز التقاسم العادل للفوائد. |
Les futurs mécanismes mis en place dans le cadre des programmes REDD-plus devront garantir l'intégration formelle des droits des communautés locales et des populations autochtones aux activités visant à atténuer les effets des changements climatiques. | UN | 68 - ويجب أن تكفل آليات المبادرة المعززة مستقبلاً إدماج حقوق المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية رسمياً في البرامج المتعلقة بتغير المناخ. |
L'attribution de ces accords de gestion forestière communale à la société de Mme Konneh semble contrevenir à la Community Rights Law. | UN | 147 - ويظهر أن منح هذين الاتفاقين لإدارة الغابات المجتمعية لكوني ينتهك قانون حقوق المجتمعات المحلية. |
7. Titre : Consolidation des droits communautaires sur les ressources naturelles | UN | 7 - الاسم: توحيد حقوق المجتمعات المحلية في الموارد الطبيعية؛ |
Comme la grande majorité des contrats, les 17 conclus le 6 octobre 2011 semblent avoir enfreint la loi sur les droits des communes. | UN | وكما هو الشأن في الغالبية العظمى من تراخيص الاستغلال الخاص، يبدو أن التراخيص الـ 17 التي أصدرت في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2011 تنتهك قانون حقوق المجتمعات المحلية. |
Cependant, même si les permis avaient été délivrés dans le respect des conditions posées par la loi, cela n’empêcherait pas les contrats d’être, au bout du compte, nuls et non avenus, puisqu’ils enfreignaient la loi relative aux droits des collectivités. | UN | ومع ذلك، فتلك التراخيص، وإن صدرت وفق الشروط القانونية الصحيحة للإجازة المسبقة، فعقودها تكون في نهاية المطاف باطلة قانونا، فيما يبدو، لمخالفتها قانون حقوق المجتمعات المحلية. |
Par ailleurs, la Conférence achèverait et superviserait selon que de besoin la création d'autorités locales et en ferait le cas échéant le fondement de l'autonomie régionale et du respect des droits des collectivités. | UN | وسيقوم المؤتمر أيضا بإكمال واستعراض تشكيل السلطات المحلية، حيثما اقتضى اﻷمر، وإنشائها، حيثما كان ذلك ضروريا، كأساس للاستقلال الذاتي الاقليمي واحترام حقوق المجتمعات المحلية. |
les droits des collectivités locales et des peuples autochtones sur les ressources naturelles sont essentiels. Il faut donc un approche fondée sur les droits, qui assure aux pauvres et aux groupes vulnérables un accès plus large aux ressources financières et naturelles (y compris la terre et les droits fonciers). | UN | وتعتبر حقوق المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية في الموارد الطبيعية حقوقا أساسية ويتطلب ذلك " نهجا قائما على الحقوق " يؤمِّن حصول الفقراء والفئات الضعيفة على الموارد المالية والطبيعية (بما في ذلك حق ملكية الأرض وحيازتها). |
47. Le HCDH a continué d'observer l'octroi de concessions foncières à des fins économiques dans les zones rurales et leur impact sur les droits des populations locales. | UN | 47- وفي المناطق الريفية، ظلت المفوضية ترصد منح امتيازات عقارية لأغراض اقتصادية وأثرها على حقوق المجتمعات المحلية. |