"حقوق المشاركة" - Translation from Arabic to French

    • des droits de participation
        
    • les droits de participation
        
    • des droits participatifs
        
    • droit de participer
        
    • les droits participatifs
        
    • de droits de participation
        
    • droits de participation à la vie
        
    • le droit de prendre part
        
    • matière de participation à la vie
        
    Au cas où elle serait révisée, cependant, elle ne devrait pas entraîner une limitation des droits de participation dont jouissent actuellement les ONG dotées du statut consultatif. UN بيد أنه إذا ما نقح، فلا ينبغي أن يؤدي ذلك إلى تقليص حقوق المشاركة الحالية للمنظمات غير الحكومية المتمتعة بمركز استشاري.
    S'agissant des nouveaux membres ou participants, l'article 11 fixe toutefois des critères détaillés en vue de la détermination des droits de participation. UN غير أنه في ما يتعلق بالأعضاء أو المشاركين الجدد، تنص المادة 11 من الاتفاق على معايير مفصلة لتحديد حقوق المشاركة.
    Son régime a fait table rase des droits à la vie, à la liberté, à l’intégrité physique, etc., et a suspendu les droits de participation à la vie politique. UN فقد شطب نظامه على الحق في الحياة والحرية والسلامة البدنية وما الى ذلك وعلق حقوق المشاركة في الحياة السياسية.
    les droits de participation sont intimement liés aux autres droits de l'homme tels que le droit de réunion pacifique et la liberté d'association, le droit à la liberté d'expression et d'opinion, et le droit à l'éducation et à l'information. UN وترتبط حقوق المشاركة ارتباطاً وثيقاً بحقوق الإنسان الأخرى مثل الحق في التجمّع السلمي وتكوين الجمعيات، وحرية التعبير والرأي، والحق في التعليم والحق في الحصول على المعلومات.
    Les instruments relatifs aux droits de l'homme proclament également des droits participatifs dans le domaine du développement. UN وتنص الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان على أن حقوق المشاركة تنطبق أيضاً على التنمية.
    Les enfants expriment leurs opinions sur des questions les concernant et sont encouragés à exercer leur droit de participer. UN ويعرب الأطفال عن آراءهم بشأن قضايا تهمهم ويتم تشجيعهم على ممارسة حقوق المشاركة الخاصة بهم.
    À cet égard, les droits participatifs représentaient une sorte d'incitatif à la coopération. UN وفي هذا الصدد، اعتبرت حقوق المشاركة شكلا من أشكال الحوافز على التعاون.
    Mais on peut se demander quels autres types de droits de participation doivent leur être accordés et s'il existe un principe régissant l'utilisation des eaux souterraines prêt à être codifié. UN غير أنه ما هو نوع حقوق المشاركة الأخرى اللازم تخويلها للدول؟ وهل يوجد مبدأ يحكم المياه الجوفية ويكون قابلا للتدوين؟
    Pour déterminer la nature et la portée des droits de participation des nouveaux membres d'un organisme régional ou sous-régional de gestion des pêches ou des nouveaux participants à un accord régional ou sous-régional de gestion des pêches, les États doivent notamment prendre en considération : UN لدى تحديد طابع ومدى حقوق المشاركة لﻷعضاء الجدد في منظمة دون إقليمية أو إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك أو للمشتركين الجدد في ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك تراعي الدول في جملة أمور، ما يلي:
    Les enfants ont aussi des droits de participation dans les médias, et certaines publications sont gérées entièrement par des enfants. UN ٦٤ - وللأطفال أيضا حقوق المشاركة في وسائط الإعلام، بل إن هناك بعض المنشورات التي يتولى الأطفال إدارتها بالكامل.
    La présente étude donne d'abord un aperçu des droits de participation en droit international. UN 5- وستبدأ هذه الدارسة بتقديم لمحة عامة عن نطاق حقوق المشاركة في القانون الدولي.
    87. En 1993, la loi sur les minorités a créé de nouvelles entités pour permettre l'exercice des droits de participation. UN 87- في عام 1993، أنشأ القانون المتعلق بالأقليات مؤسسة جديدة لممارسة حقوق المشاركة.
    La Nouvelle-Zélande a souligné la nécessité d'élaborer des critères transparents, de mettre en œuvre des procédures d'application de ces critères et de parvenir à un résultat concluant en ce qui concerne les droits de participation et la répartition des droits de pêche. UN وأكدت نيوزيلندا على الحاجة إلى وضع معايير شفافة لتحديد حقوق المشاركة وتوزيع فرص الصيد وتنفيذ العمليات اللازمة لتطبيق هذه المعايير والتوصل إلى نتائج حاسمة في هذا الصدد.
    Par ailleurs, il a été à nouveau déclaré que les droits de participation à la pêche en haute mer devaient être accordés en tenant compte des intérêts des pays côtiers et des pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُعيد التأكيد على أن حقوق المشاركة في أنشطة الصيد في أعالي البحار يجب أن يراعى فيها مصالح الدول الساحلية والبلدان النامية.
    La présente section examine la mesure dans laquelle ils remplissent les fonctions définies à l'article 10 et notamment déterminent les droits de participation des nouveaux membres, conformément à l'article 11, et respectent les règles relatives à la transparence fixées à l'article 12. UN ويستعرض هذا الفرع مدى نجاح هذه المنظمات في أداء الوظائف التي تحددها المادة 10، كتحديد حقوق المشاركة للأعضاء الجدد وفقا للمادة 11، والعمل وفقا لأحكام الشفافية الواردة في المادة 12.
    Renforcer le rôle des parlements pourrait constituer un autre moyen d'améliorer le respect des droits participatifs dans le contexte de la mondialisation. UN وقد يوفر تعزيز دور البرلمانات وسيلة إضافية لتعزيز احترام حقوق المشاركة في سياق العولمة.
    Ces facteurs et d'autres alimentent les appels en faveur d'un espace accru pour l'exercice des droits participatifs à l'échelon mondial. UN وإن هذه العوامل وغيرها من العوامل تعزز الدعوة إلى فسح مجال أوسع لممارسة حقوق المشاركة على الصعيد العالمي.
    La dimension internationale des droits participatifs est reconnue par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les organes de suivi de ces instruments. UN وتسلّم معاهدات حقوق الإنسان والهيئات المعنية برصد إعمال حقوق الإنسان بأن حقوق المشاركة لها أبعاد دولية.
    droit de participer à la vie publique et politique sur un pied d'égalité UN المساواة في حقوق المشاركة في الحياة العامة والحياة السياسية
    Les organisations non gouvernementales ont abordé la question de leur droit de participer à la prise de décisions, le rôle des institutions industrielles et financières et l'administration des sociétés. UN 3 - وتناولت المنظمات غير الحكومية حقوق المشاركة في صنع القرار، ودور المؤسسات المالية والتجارية، وإدارة المؤسسات.
    Les recommandations suivantes portent sur les moyens d'intégrer et de mettre pleinement en œuvre les droits participatifs dans le débat relatif au processus de mondialisation. UN وتُقدَّم التوصيات التالية كسبل لإدماج حقوق المشاركة في المناقشة بشأن عملية العولمة، وإعمالها على نحو فعال.
    Plusieurs délégations ont souligné qu'à l'heure actuelle, les droits participatifs étaient fondés sur les prises historiques et qu'il fallait les améliorer pour assurer une répartition plus équitable des ressources. UN وأكد بعض الوفود أن حقوق المشاركة تستند في الوقت الحالي إلى الكميات المصيدة المعروفة تاريخيا ويلزم تحسينها لكفالة توزيع الموارد بصورة أكثر إنصافا.
    Participation aux organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches. Plusieurs organisations régionales de gestion des pêches ont décrit leur système d'allocation de droits de participation à leurs membres et aux pays tiers coopérants, y compris les critères retenus. UN 233 - المشاركة في المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك - أبلغت عدة منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك عن آليات توزيع حقوق المشاركة على الأعضاء والمتعاونين من غير الأعضاء، بما في ذلك التفاصيل المتعلقة بالمعايير ذات الصلة.
    Ces restrictions limitent en outre par trop le droit de prendre part à la direction des affaires publiques, y compris la possibilité de critiquer le gouvernement ou d'exprimer son opposition à son égard. UN ان هذه القيود تحد أيضا على نحو غير واجب من حقوق المشاركة في ادارة الشؤون العامة، بما في ذلك فرص توجيه النقد للحكومة ومعارضتها.
    III. Restrictions aux droits en matière de participation à la vie politique 31−40 9 UN ثالثاً - القيود المفروضة على حقوق المشاركة السياسية 31-40 10

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more