La question des droits de propriété intellectuelle sur les ressources génétiques des grands fonds marins méritait elle aussi d'être étudiée de plus près et éclaircie. | UN | وأشير أيضا إلى أن مسألة حقوق الملكية الفكرية على الموارد الجينية في قاع البحر تتطلب المزيد من الدارسة والتوضيح. |
On se préoccupe de plus en plus de l'incidence des droits de propriété intellectuelle sur la diversité biologique ainsi que sur l'accès aux technologies connexes et leur transfert. | UN | وهناك إحساس متزايد بالقلق بشأن أثر حقوق الملكية الفكرية على التنوع البيولوجي والوصول إلى التكنولوجيا ذات الصلة ونقلها. |
Par contre, aucune juridiction de dernier ressort n'a jusqu'ici accepté de se prononcer sur le fond de la problématique des droits de propriété intellectuelle sur la base de la doctrine des services essentiels. | UN | وفي المقابل، لم تقبل أية محكمة من محاكم الملاذ الأخير حتى الآن، أية مطالبة بالفصل في موضوع حقوق الملكية الفكرية على أساس مبدأ التسهيلات الأساسية. |
6. Encourage tous les États parties à appliquer des mesures et des procédures pour faire respecter les droits de propriété intellectuelle de façon à éviter de créer des obstacles au commerce légitime de médicaments et à mettre en place des garanties contre l'utilisation abusive de ces mesures et procédures; | UN | 6- يشجع جميع الدول على تطبيق تدابير وإجراءات لإنفاذ حقوق الملكية الفكرية على نحو يتيح تفادي إقامة حواجز أمام التجارة المشروعة بالأدوية، وعلى توفير ضمانات ضد إساءة استعمال هذه التدابير والإجراءات؛ |
6. Encourage tous les États parties à appliquer des mesures et des procédures pour faire respecter les droits de propriété intellectuelle de façon à éviter de créer des obstacles au commerce légitime de médicaments et à mettre en place des garanties contre l'utilisation abusive de ces mesures et procédures; | UN | 6- يشجع جميع الدول على تطبيق تدابير وإجراءات لإنفاذ حقوق الملكية الفكرية على نحو يتيح تجنب إقامة حواجز أمام التجارة المشروعة في الأدوية، وعلى توفير ضمانات ضد إساءة استعمال هذه التدابير والإجراءات؛ |
Les formes de vie ne doivent pas être modifiées; nous rejetons donc toute espèce de droit de propriété intellectuelle sur la vie. | UN | ويجب ألا يتم تحويل أشكال الحياة إلى سلع؛ ولذلك فإننا نرفض أي شكل من أشكال فرض حقوق الملكية الفكرية على الحياة. |
Toutefois, leur application aux activités de bioprospection, qui impliquent généralement la revendication de droits de propriété intellectuelle sur les données et échantillons provenant de la recherche, risque de créer des difficultés (voir également par. 219 à 228). | UN | غير أن العقبات قد تنشأ من تطبيقها على أنشطة التنقيب البيولوجي، التي تستتبع دائماً توكيد حقوق الملكية الفكرية على البيانات والعينات الناتجة عن البحث (انظر أيضاً الفقرات 219-228 أدناه). |
Lorsque les technologies font l'objet de brevets et autres droits de propriété intellectuelle, l'accès et le transfert sont assurés selon des modalités qui reconnaissent les droits de propriété intellectuelle et sont compatibles avec leur protection adéquate et effective... | UN | وفي حالة التكنولوجيا التي تخضع لبراءات الاختراع وحقوق الملكية الفكرية الأخرى، يتم توفير إمكانية الحصول على هذه التكنولوجيا ونقلها على أساس شروط تسلم بحماية حقوق الملكية الفكرية على نحو فعال وكافٍ ومتسق مع هذه الحقوق ... |
Tout en notant que la question de ces droits n'avait pas une importance majeure, on a néanmoins estimé qu'il était indispensable d'examiner la question plus à fond, du point de vue notamment de l'incidence des droits de propriété intellectuelle sur l'accès des PME aux écotechnologies. | UN | وبينما لوحظ أن مشكلة حقوق الملكية الفكرية ليست لها أهمية رئيسية، فقد ساد الشعور، مع ذلك، بأنه من الضروري ايلاء المزيد من النظر لهذه المسألة، خاصة فيما يتعلق بأثر حقوق الملكية الفكرية على امكانية حصول الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Il a été estimé en outre que l'on devait consacrer plus d'attention aux incidences des droits de propriété intellectuelle sur l'agriculture et sur la crise alimentaire et à des moyens novateurs pour lutter contre la faim. | UN | وقيل أيضاً إنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لأثر حقوق الملكية الفكرية على الزراعة وأزمة الغذاء ولاستكشاف سبل مبتكرة لتخفيف وطأة الجوع. |
3. L'impact des droits de propriété intellectuelle sur les circuits de semences paysannes | UN | 3 - أثر حقوق الملكية الفكرية على نظم بذور المزارعين |
:: Les Nations Unies devraient examiner l'incidence des droits de propriété intellectuelle sur les droits de l'homme et sur la pauvreté. | UN | * ينبغي أن تستعرض الأمم المتحدة أثر حقوق الملكية الفكرية على حقوق الإنسان والفقر. |
Par contre, aucune juridiction de dernier ressort n'a jusqu'ici accepté de se prononcer sur le fond de la problématique des droits de propriété intellectuelle sur la base de la doctrine des services essentiels. | UN | وفي المقابل، لم تقبل أية محكمة من محاكم الملاذ الأخير حتى الآن، أية مطالبة بالفصل في موضوع حقوق الملكية الفكرية على أساس مبدأ التسهيلات الأساسية. |
Aucune juridiction de dernier ressort n'a jusqu'ici accepté de se prononcer sur le fond de la problématique des droits de propriété intellectuelle sur la base de la doctrine des services essentiels. | UN | وفي المقابل، لم تقبل أية محكمة من محاكم الملاذ الأخير حتى الآن، أية مطالبة بالفصل في موضوع حقوق الملكية الفكرية على أساس مبدأ التسهيلات الأساسية. |
En outre, il a été suggéré d'inclure des mesures spécifiques liées au suivi des répercussions de la protection des droits de propriété intellectuelle sur l'innovation et l'accès aux médicaments. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقتُرح أيضاً اتخاذ إجراءات معينة تتصل برصد تأثير حقوق الملكية الفكرية على الابتكار وفرص الحصول على الأدوية. |
p) À faire respecter les droits de propriété intellectuelle de façon à éviter de créer des obstacles au commerce légitime de médicaments, et à mettre en place des garanties contre l'utilisation abusive des mesures et procédures adoptées à cette fin; | UN | (ع) أن تطبق تدابير وإجراءات لإعمال حقوق الملكية الفكرية على نحو يحول دون قيام حواجز تعرقل التجارة المشروعة بالأدوية، وأن تقدم ضمانات ضد إساءة استعمال هذه التدابير والإجراءات؛ |
p) À faire respecter les droits de propriété intellectuelle de façon à éviter de créer des obstacles au commerce légitime de médicaments, et à mettre en place des garanties contre l'utilisation abusive des mesures et procédures adoptées à cette fin; | UN | (ع) أن تطبق تدابير وإجراءات لإعمال حقوق الملكية الفكرية على نحو يحول دون قيام حواجز تعرقل التجارة المشروعة بالأدوية، وأن تقدم ضمانات إزاء عدم تجاوز هذه التدابير والإجراءات؛ |
p) À faire respecter les droits de propriété intellectuelle de façon à éviter de créer des obstacles au commerce légitime de médicaments, et à mettre en place des garanties contre l'utilisation abusive des mesures et procédures adoptées à cette fin; | UN | (ع) أن تطبق تدابير وإجراءات لإعمال حقوق الملكية الفكرية على نحو يحول دون قيام حواجز تعرقل التجارة المشروعة بالأدوية، وأن تقدم ضمانات تمنع إساءة استعمال هذه التدابير والإجراءات؛ |
Les formes de vie ne doivent pas être modifiées; nous rejetons donc toute espèce de droit de propriété intellectuelle sur la vie. | UN | ويجب ألا يتم تحويل أشكال الحياة إلى سلع؛ ولذلك فإننا نرفض أي شكل من أشكال فرض حقوق الملكية الفكرية على الحياة. |
b) Incidence des régimes de droits de propriété intellectuelle sur la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique et le partage équitable des bénéfices découlant de l'utilisation de celle-ci en vue de mieux comprendre les implications du paragraphe 5 de l'article 16, relatif à l'accès à la technologie et au transfert de technologie; | UN | )ب( أثر أنظمة حقوق الملكية الفكرية على الحفاظ على التنوع اﻷحيائي واستخدامه المستدام وعلى التقاسم المنصف للفوائد المستقاة من استخدامه من أجل تحقيق تفهم أفضل ﻵثار المادة ٦١ )الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها(، الفقرة ٥؛ |
Lorsque les technologies font l'objet de brevets et autres droits de propriété intellectuelle, l'accès et le transfert sont assurés selon des modalités qui reconnaissent les droits de propriété intellectuelle et sont compatibles avec leur protection adéquate et effective... | UN | وفي حالة التكنولوجيا التي تخضع لبراءات الاختراع وحقوق الملكية الفكرية الأخرى، يتم توفير إمكانية الحصول على هذه التكنولوجيا ونقلها على أساس شروط تسلم بحماية حقوق الملكية الفكرية على نحو فعال وكافٍ ومتسق مع هذه الحقوق ... |
De même, il fallait mieux cerner les multiples incidences socioéconomiques des nouvelles biotechnologies, en particulier l’impact que risquait d’avoir la protection de la propriété intellectuelle sur le transfert des biotechnologies vers les pays en développement. | UN | وهناك حاجة أيضا الى تحسين إدراك اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية اﻷوسع نطاقا للتكنولوجيا اﻷحيائية الجديدة، بما في ذلك القيود المحتملة التي تفرضها حقوق الملكية الفكرية على نقل التكنولوجيا اﻷحيائية إلى البلدان النامية. |