M. Pavel Domonji Secrétaire provincial à l'administration, la législation et l'exercice des droits des minorités nationales | UN | السيد بافل دومونيي اﻷمين المحلي ﻹعمال حقوق اﻷقليات الوطنية واﻹدارة والتشريع |
La sauvegarde des droits de l'homme, et notamment des droits des minorités nationales, ethniques, religieuses et linguistiques, est la clef de ce processus. | UN | وأضاف أن مفتاح تلك العملية يكمن في تأمين حقوق اﻹنسان، ولا سيما حقوق اﻷقليات الوطنية والعرقية والدينية واللغوية. |
La protection des droits des minorités nationales est déterminée par des dispositions spéciales au niveau constitutionnel. | UN | وذكرت أن حماية حقوق اﻷقليات الوطنية تحددها أحكاما خاصة على المستوى الدستوري. |
La première de ces priorités est de renforcer les systèmes nationaux de défense des droits de l'homme, de développer l'éducation en matière de droits de l'homme et de défendre les droits des minorités nationales. | UN | وأولى هذه الأولويات تعزيز الآليات الوطنية لحماية حقوق الإنسان وتطوير تعليم حقوق الإنسان وحماية حقوق الأقليات الوطنية. |
La Suède est tenue de garantir les droits des minorités nationales. | UN | ويجب أن تضمن السويد حقوق الأقليات الوطنية. |
Suite à l'adoption en 2002 de la loi constitutionnelle sur les droits des minorités nationales, la situation à cet égard s'est considérablement améliorée. | UN | وقد تحسنت إلى حد كبير حقوق الأقليات الوطنية بعد اعتماد القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات الوطنية عام 2002. |
Elle a créé à cette fin un ministère chargé des questions intéressant les nationalités et élaboré un programme national de garantie des droits des minorités nationales. | UN | وفي سبيل ذلك، أنشأت أوكرانيا وزارة مكلفة بالمسائل المتصلة بالقوميات، وأعدت برنامجا وطنيا لضمان حقوق اﻷقليات الوطنية. |
À cet égard, la Cour constitutionnelle fédérale affirme que la République fédérale de Yougoslavie a rempli tous les préalables et créé toutes les conditions de l'exercice des droits des minorités nationales. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد المحكمة الدستورية الاتحادية أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد أتاحت كل الشروط الضرورية والظروف المواتية لممارسة حقوق اﻷقليات الوطنية الثابتة. |
La République fédérative de Yougoslavie estime que le respect des droits des minorités nationales vivant dans les pays des Balkans est un élément crucial d'instauration de la paix, de la stabilité, de la confiance et de relations de bon voisinage dans la région. | UN | أولا ترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن احترام حقوق اﻷقليات الوطنية التي تعيش في بلدان البلقان هو العامل اﻷساسي لبناء الثقة وعملية إقامة علاقات حسن الجوار والسلم والاستقرار في المنطقة. |
Ces observations concernent l'ensemble du problème que pose la protection des droits des minorités nationales. | UN | فهذا مجــال أدق من أن تجتــاحه المضاربة السياسية وأهداف السياسة. إن تعليــقاتي تنطــبق تــماما على حمــاية حقوق اﻷقليات الوطنية. |
La complexité de la situation — il faut l'avouer sans détour — crée la nécessité de conjuguer la protection des droits des minorités nationales avec le respect du principe d'intégrité territoriale des États. | UN | ولنكن صرحاء، ونقول إن الطبيعة المعقدة للموقف تقتضي إيجاد صلة بين حماية حقوق اﻷقليات الوطنية واحترام مبدأ السلامة اﻹقليمية للدول. |
Bien que nous rendions justice à tous les efforts qui ont été accomplis pour remédier à la situation, nous croyons indispensable d'intensifier et de systématiser les activités de l'ONU et des autres organisations internationales dans le domaine de la protection des droits des minorités nationales. | UN | وبينما نعترف بما اتخــذ حتى اﻵن من تدابير لتحسين الحالة، فإننا نعتقد أن اﻷمــم المتحــدة وغيرها من المنظمات الدولية ينبغي أن تكثف عملهــا وتجعل منه نظاما لحماية حقوق اﻷقليات الوطنية. |
Les réalisations de l'Ukraine dans le domaine de la préservation des droits des minorités nationales sont particulièrement évidentes dans le contexte des nombreux conflits qui se poursuivent malheureusement sur le territoire de l'ex-Union soviétique. | UN | أما إنجازات أوكرانيا في ميدان تأمين حقوق اﻷقليات الوطنية فتتضح بوجه خاص بالمقارنة بالصراعات العديدة التي تبقى لﻷسف واقعا في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق. |
Le Gouvernement ukrainien a élaboré un programme national à grande échelle visant la protection des droits des minorités nationales et des autochtones et a créé un fonds pour les personnes déportées de Crimée. | UN | وقد وضعت حكومة أوكرانيا برنامجا وطنيا واســع النطــاق يرمي الى حماية حقوق اﻷقليات الوطنية والشعوب اﻷصلية، وأنشأت صندوقا خاصا بشعوب كريميا المنفيين. |
58. La loi LXXVII de 1993 régissant les droits des minorités nationales et ethniques consacre le principe des droits collectifs des minorités. | UN | 58- يرسي القانون رقم 77 لعام 1993 بشأن حقوق الأقليات الوطنية والعرقية مفهوم الحقوق الجماعية للأقليات. |
L'observateur de la Fédération de Russie a indiqué que la loi sur l'autonomie nationale et culturelle garantissait les droits des minorités nationales dans son pays, dans le cadre de l'autodétermination nationale. | UN | وقال المراقب عن الاتحاد الروسي إن القانون المتعلق بالاستقلال الذاتي القومي الثقافي يكفل حقوق الأقليات الوطنية في بلده في سياق تقرير المصير على الصعيد الوطني. |
La promotion et la protection des droits de l'homme, y compris les droits des minorités nationales, la préservation de leurs identités culturelles et linguistiques ont toujours été en tête de liste de l'ordre du jour du Gouvernement hongrois. | UN | إن تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات الوطنية والحفاظ على هوياتها الثقافية واللغوية، أمور ما فتئت تقليديا تحتل مكانة عالية في أجندة الحكومة الهنغارية. |
Elle a apprécié les mesures destinées à assurer la protection des droits de l'enfant, et accueilli avec satisfaction le fait que les droits des minorités nationales soient définis et réglementés par la Constitution et la législation. | UN | وأعربت أوكرانيا عن تقدريها للتدابير الرامية إلى كفالة حماية حقوق الأطفال. ورحبت أوكرانيا بكون حقوق الأقليات الوطنية محددة ومنظمة في الدستور والقانون. |
78. La Géorgie a accueilli avec satisfaction les mesures positives prises par la Lettonie pour protéger les droits des minorités nationales. | UN | 78- ورحبت جورجيا بما تتخذه لاتفيا من تدابير إيجابية لحماية حقوق الأقليات الوطنية. |
123. En 1993, le Parlement a proclamé la loi LXXVII sur les droits des minorités nationales et ethniques qui prévoit, entre autres, en son article 5, qu'en vertu de la Constitution les minorités ont le droit d'établir des gouvernements autonomes. | UN | 123- في عام 1993، أصدر البرلمان القانون رقم 77 بشأن حقوق الأقليات الوطنية والإثنية، والذي ينص، في المادة 5، على أنه يحق للأقليات، بموجب الدستور، أن يقيموا حكومات مستقلة ذاتياً. |
257. Le Comité note avec satisfaction que le Plan d'action national 20042008 de l'État partie en faveur des droits de l'homme comporte un volet consacré aux droits des minorités nationales. | UN | 257- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان التي وضعتها الدولة الطرف للفترة 2004-2008 تتضمن فصلاً عن حقوق الأقليات الوطنية. |