"حقوق جميع الأشخاص" - Translation from Arabic to French

    • les droits de toutes les personnes
        
    • des droits de toutes les personnes
        
    • droit de toute personne
        
    • droit de toutes les personnes
        
    • droits de tous
        
    • les droits de toute personne
        
    • droit de tous
        
    À cet égard, il a mentionné la nouvelle loi adoptée par la Hongrie pour protéger les droits de toutes les personnes, sans discrimination. UN وفي هذا السياق تطرّق إلى ذكر القانون الجديد في هنغاريا الذي يحمي حقوق جميع الأشخاص بغير تمييز.
    Le personnel qui accueille les visiteurs doit être formé à son obligation de respecter les droits de toutes les personnes. UN 73- ويتعين إبلاغ الموظفين المشرفين على الزيارات بضرورة احترام حقوق جميع الأشخاص.
    La loi actuelle sur les migrations doit être révisée de toute urgence afin d'être mise en conformité avec les dispositions de la Constitution relatives au droit du sol et les droits de toutes les personnes d'ascendance haïtienne doivent être respectés. UN ويجب تنقيح أحكام قانون الهجرة على نحو عاجل ليتوافق مع بنود الدستور المتصلة بمسقط الرأس، كما يجب احترام حقوق جميع الأشخاص المنحدرين من أصل هايتي.
    Ce processus vise à garantir l'existence d'un mécanisme des droits de l'homme qui, comme le prévoit la Charte, travaille à la protection des droits de toutes les personnes, sans distinction. UN إن هدف هذه العملية هو ضمان نظام لحقوق اﻹنسان يعمل، كما ورد في الميثاق، على حماية حقوق جميع اﻷشخاص دون تمييز.
    38. L'experte indépendante estime que de telles pratiques portent atteinte aux droits culturels, en particulier le droit de toute personne de s'identifier librement à une ou plusieurs communautés et de manifester sa propre culture et d'en jouir, ainsi qu'aux droits linguistiques. UN 38- وترى الخبيرة المستقلة أن هذه الممارسات تنتهك الحقوق الثقافية، ولا سيما حقوق جميع الأشخاص في الانتساب بحرية إلى جماعة أو عدة جماعات وفي التمتع بثقافتهم الخاصة وإظهارها، وتنتهك أيضاً الحقوق اللغوية.
    En vertu de cette norme générale, le droit de toutes les personnes se trouvant en Estonie à la protection de leurs droits et libertés individuels est garanti. UN وتضمن، وفقا للمعيار المعمول به عامة، حقوق جميع الأشخاص في استونيا في حماية حقوق الإنسان والحريات الخاصة بهم.
    Le Rapporteur spécial loue l'action du Conseil pour les droits de l'homme de Bujanovac, qui s'emploie à protéger les droits de tous dans la région et rend compte des violations commises. UN ويثني المقرر الخاص على ما يقوم به مجلس بويانوفاتش لحقوق الإنسان من عمل في مجال إعداد التقارير عن حقوق جميع الأشخاص في هذه المنطقة وحماية هذه الحقوق.
    89.20 Sainte-Lucie n'accepte pas cette recommandation pour ce qui touche au Protocole facultatif, étant donné que la Constitution saint-lucienne et le droit interne comprennent déjà des dispositions qui protègent les droits de toute personne contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 89-20 لا تقبل سانت لوسيا هذه التوصية التي تتعلق بالبروتوكول الاختياري نظراً إلى أن دستورها وتشريعها المحلي يتضمنان بالفعل أحكاماً تكفل حقوق جميع الأشخاص في عدم التعرض للتعذيب وغيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Les États membres de la CDAA respectent les droits de toutes les personnes d'avoir un accès équitable à la prévention, au traitement, ainsi qu'aux services de soins et d'accompagnement concernant le VIH/sida sans discrimination. UN إن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية تحترم حقوق جميع الأشخاص في الحصول على قدم المساواة وبدون تمييز على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le plus important est que la CDI n'oublie pas que l'État doit respecter les droits de toutes les personnes en cours d'expulsion et que le régime juridique national de l'expulsion fasse une distinction entre les étrangers, qu'ils soient en situation régulière ou irrégulière dans l'État expulsant. UN وينبغي للجنة، قبل كل شيء، أن تضع في اعتبارها أنه يجب على الدول أن تحترم حقوق جميع الأشخاص الخاضعين للطرد، وأنه ينبغي أن يميز النظام القانوني المحلي المعني بالطرد بين الأجانب المقيمين بطريقة شرعية والأجانب المقيمين بطريقة شرعية.
    Protéger et défendre les droits de toutes les personnes; UN (و) حماية حقوق جميع الأشخاص والدفاع عنهم؛
    Parallèlement, les États ont l'obligation solennelle de protéger les droits de toutes les personnes, qu'il s'agisse de migrants clandestins ou non, et de coopérer pour réadmettre ceux qui sont tenus, volontairement ou non, de regagner leur pays d'origine. UN وفي الوقت ذاته، يقع على كاهل الدول واجب هام يتمثل في حماية حقوق جميع الأشخاص سواء كانوا من المهاجرين النظاميين أم غير النظاميين والتعاون في إعادة قبول دخول أولئك الملزمين بالعودة إلى بلدانهم أو الراغبين فيها سواء أكان ذلك طوعا أم قسرا.
    Promouvoir et défendre les droits de toutes les personnes relevant de la compétence du HCR et créer un climat où elles sont traitées avec compréhension, tolérance et respect ; UN 8-1- الدعوة إلى إعمال حقوق جميع الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية والدفاع عنها وتهيئة الأجواء حيث يعاملون بتفهم وتسامح واحترام؛
    Les experts ont recommandé que la loi actuelle sur les migrations soit revue d'urgence pour se conformer aux dispositions concernant le droit du sol de la Constitution et que les droits de toutes les personnes d'origine haïtienne soient respectés. UN 48 - وأوصى الخبيران بتنقيح قانون الهجرة الحالي كمسألة عاجلة كي يصبح متفقا مع أحكام الدستور المتعلقة بحق مسقط الرأس، وبوجوب احترام حقوق جميع الأشخاص المنحدرين من أصل هايتي.
    Le processus d'élaboration de la Convention devrait également comporter l'établissement d'une définition appropriée de l'incapacité qui inclurait tout l'univers des incapacités, de manière à promouvoir et à protéger les droits de toutes les personnes atteintes. UN ولدى وضع الاتفاقية ينبغي النظر في إيجاد تعريف ملائم للإعاقة بحيث يشمل أفراد " عالم الإعاقة الجديد " مما يعزز ويحمي حقوق جميع الأشخاص المعوقين.
    21. Engage toutes les autorités de la République fédérale de Yougoslavie à respecter les droits de toutes les personnes appartenant à l'une quelconque de ses minorités nationale, ethnique, religieuse ou linguistique; UN 21 - تهيب بجميع السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية احترام حقوق جميع الأشخاص المنتمين إلى أي من الأقليات القومية أو الإثنية أو الدينية أو اللغوية؛
    Le Haut Commissaire a suggéré d'établir un plan d'action national pour les droits de l'homme qui servirait de cadre à l'évolution future, laquelle pourrait se traduire par la création d'une commission nationale pour les droits de l'homme chargée de la promotion et de la protection des droits de toutes les personnes vivant dans le pays. UN واقترح المفوض السامي إعداد خطة عمل وطنية لحقوق الانسان كإطار للتطورات المقبلة، قد تشمل انشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان للمساعدة في تعزيز وحماية حقوق جميع اﻷشخاص الذين يعيشون في البلد.
    171. Selon le paragraphe 1 de l'article 72 du Code pénal, la violation de l'égalité des droits de toutes les personnes est également considérée comme une infraction pénale. UN ١٧١ - والمادة ٢٧ )١( من القانون الجنائي تعرﱢف انتهاك تساوي حقوق جميع اﻷشخاص بأنه فعل إجرامي أيضا.
    c) L'entrée en vigueur, le 1er janvier 2008, de l'amendement au Code de procédure pénale garantissant, entre autres, le droit de toute personne arrêtée de prévenir un proche ou une autre personne de confiance, de consulter un conseil et de garder le silence. UN (ج) بدء نفاذ قانون الإجراءات الجنائية المعدَّل، في 1 كانون الثاني/يناير 2008، والذي يكفل، في جملة أمور، حقوق جميع الأشخاص المحتجزين في إبلاغ قريب لهم أو شخص آخر يكون موضع ثقتهم ومحامي دفاع بإلقاء القبض عليهم وبالتزام الصمت.
    c) L'entrée en vigueur, le 1er janvier 2008, de l'amendement au Code de procédure pénale garantissant, entre autres, le droit de toute personne arrêtée de prévenir un proche ou une autre personne de confiance, de consulter un conseil et de garder le silence. UN (ج) بدء نفاذ قانون الإجراءات الجنائية المعدَّل، في 1 كانون الثاني/يناير 2008، والذي يكفل، في جملة أمور، حقوق جميع الأشخاص المحتجزين في إبلاغ قريب لهم أو شخص آخر يكون موضع ثقتهم ومحامي دفاع بإلقاء القبض عليهم وبالتزام الصمت.
    Mme Márquez Herrera a insisté sur la complexité de la sécurité sociale et son importance et sur la nécessité d'empêcher l'ingérence d'intérêts politiques ou économiques dans le droit de toutes les personnes à vivre dans la dignité. UN وأكدت السيدة ماركيز هيريرا مدى تعقد الضمان الاجتماعي، وأهميته، وضرورة منع تدخل المصالح السياسية والاقتصادية في حقوق جميع الأشخاص في العيش بكرامة.
    342. L'État partie devrait assurer le respect des droits de tous ceux qui appartiennent à des minorités ethniques, religieuses et linguistiques, conformément à l'article 27 du Pacte. UN 342- ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام حقوق جميع الأشخاص المنتمين لأقليات إثنية أو دينية أو لغوية وفقاً للمادة 27 من العهد.
    101.68 Prendre des mesures supplémentaires pour protéger les droits de toute personne engagée dans une procédure pénale et s'assurer que celleci bénéficie des garanties judiciaires (Viet Nam); UN 101-68- اتخاذ مزيد من الخطوات لحماية حقوق جميع الأشخاص أثناء إجراءات الدعاوى القانونية في إطار العدالة الجنائية وكفالة مراعاة أصول المحاكمات فيما يتعلق بجميع الأشخاص (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    306. Il n'existe aucune restriction au droit de tous les habitants de l'île de prendre part aux activités culturelles qu'ils considèrent pertinentes et de manifester leur propre culture. UN لا توجد قيود تحد من حقوق جميع الأشخاص في جزيرة مان في المشاركة في الحياة الثقافية التي يعدونها وثيقة الصلة وفي المجاهرة بثقافتهم الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more