Le Fonds monétaire international (FMI) propose ainsi d'émettre plus de liquidités internationales sous la forme de droits de tirage spéciaux (DTS). | UN | ويقضي أحد هذه الاقتراحات بأن يوفر صندوق النقد الدولي مزيدا من السيولة الدولية في شكل حقوق سحب خاصة. |
La récente assignation de droits de tirage spéciaux est, de ce point de vue, ambivalente. | UN | ومن وجهة النظر هذه، فإن تخصيص حقوق سحب خاصة مؤخرا هو أمر إيجابي وسلبي في آن واحد. |
Nous sommes conscients de la nécessité de maintenir à l'examen la question de l'allocation de DTS aux fins de développement. | UN | ونعترف بالحاجة إلى مواصلة استعراض تخصيص حقوق سحب خاصة للأغراض الإنمائية. |
À cette fin, il faudrait accroître le volume des ressources prévues dans le cadre des AGE; une nouvelle allocation de DTS serait également utile. | UN | ولهذا الغرض ينبغي زيادة حجم الترتيبات العامة للاقتراض، وسيكون تخصيص حقوق سحب خاصة مفيدا كذلك في هذا الصدد. |
Il faudrait également prendre des mesures pour ouvrir des droits de tirage spéciaux à allouer au développement. | UN | كذلك ينبغي اتخاذ الخطوات من أجل انشاء حقوق سحب خاصة وتكريسها للتنمية. |
On pourrait notamment envisager que le FMI émette des droits de tirage spéciaux (DTS) réversibles qui serviraient à fournir des liquidités internationales. | UN | ويمكن النظر في إمكانية إصدار حقوق سحب خاصة قابلة للاسترداد لاستخدامها في تقديم السيولة الدولية. |
Dans une autre proposition, les DTS inactifs serviraient à acheter des obligations directement aux banques de développement multilatérales. | UN | ويقضي اقتراح آخر باستخدام حقوق سحب خاصة معطلة لشراء سندات مباشَرةً من مصارف تنمية متعددة الأطراف. |
Nous reconnaissons également la nécessité de maintenir à l'examen la question de l'attribution de droits de tirage spéciaux pour le développement. | UN | ونسلم أيضا بالحاجة إلى إبقاء مسألة إصدار حقوق سحب خاصة لأغراض التنمية قيد الاستعراض. |
L'allocation de droits de tirage spéciaux offrira un amortissement de réserves étrangères important aux pays en développement. | UN | إن تخصيص حقوق سحب خاصة سيتيح للبلدان النامية واقيا مهما من احتياطي النقد الأجنبي. |
Nous reconnaissons également la nécessité de maintenir à l'examen la question de l'attribution de droits de tirage spéciaux pour le développement. | UN | ونسلم أيضا بالحاجة إلى إبقاء مسألة إصدار حقوق سحب خاصة لأغراض التنمية قيد الاستعراض. |
Nous reconnaissons également la nécessité de maintenir à l'examen la question de l'attribution de droits de tirage spéciaux pour le développement. | UN | ونسلم أيضا بالحاجة إلى إبقاء مسألة إصدار حقوق سحب خاصة لأغراض التنمية قيد الاستعراض. |
46. L'Espagne a apporté une contribution de 10 millions de droits de tirage spéciaux (DTS) au Fonds pour l'environnement mondial (FEM) pendant sa phase pilote. | UN | ٦٤- أسهمت اسبانيا في مرفق البيئة العالمية بمبلغ ٠١ ملايين وحدة حقوق سحب خاصة خلال المرحلة التجريبية للمرفق. |
Plusieurs étaient déçus que le projet de consensus de Monterrey ne propose pas d'utiliser des formules nouvelles de financement du développement, comme l'émission de droits de tirage spéciaux et divers régimes de fiscalité internationale. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن خيبة الأمل من أن مشروع توافق آراء مونتيـري لا يقتـرح الاستعانة بمصادر مبتكرة أخرى لتمويل التنمية، مثل إصدار حقوق سحب خاصة وفرض ضرائب دولية شتـى. |
Nous sommes conscients de la nécessité de maintenir à l'examen la question de l'allocation de DTS aux fins de développement. | UN | ونعترف بالحاجة إلى مواصلة استعراض تخصيص حقوق سحب خاصة للأغراض الإنمائية. |
Nous sommes conscients de la nécessité de maintenir à l'examen la question de l'allocation de DTS aux fins de développement. | UN | ونعترف بالحاجة إلى مواصلة استعراض تخصيص حقوق سحب خاصة للأغراض الإنمائية. |
Nous sommes conscients de la nécessité de maintenir à l'examen la question de l'allocation de DTS aux fins de développement. | UN | ونعترف بالحاجة إلى مواصلة استعراض تخصيص حقوق سحب خاصة للأغراض الإنمائية. |
L'accent a aussi été mis sur la proposition tendant à ce que le FMI crée des droits de tirage spéciaux à titre temporaire afin de renforcer la confiance en période de crise. | UN | وجرى التشديد أيضا على اقتراح يدعو صندوق النقد الدولي إلى إنشاء حقوق سحب خاصة على أساس مؤقت كوسيلة لبناء الثقة خلال فترات الأزمات. |
Nous devons renforcer notre pression afin d'exiger que la capitalisation de ces institutions du système des Nations Unies, par l'intermédiaire des droits de tirage spéciaux, soit utilisée pour s'attaquer, avec davantage de ressources, aux problèmes d'alimentation, de changement climatique et de développement que rencontrent les pays du Sud. | UN | يجب أن نكثف ضغوطنا للمطالبة باستخدام إعادة رسملة هذه الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من خلال حقوق سحب خاصة في التصدي لمشاكل الغذاء والتنمية وتغير المناخ في بلدان الجنوب برصد المزيد من الموارد. |
Il faut également régionaliser les réserves monétaires, y compris la possibilité d'émettre des droits de tirage spéciaux régionaux, il faut que le dollar cesse d'être la monnaie de réserve, et il faut empêcher que les intérêts impérialistes voraces continuent d'escroquer le monde en finançant leur déficit avec la planche à billets. | UN | ومن الضروري أيضا إضفاء الطابع الإقليمي على الاحتياطيات النقدية، بما في ذلك إمكانية إصدار حقوق سحب خاصة إقليمية وإلغاء الدولار باعتباره عملة احتياطية ومنع المصالح الإمبريالية الشرهة من مواصلة خداع العالم بتمويل عجزها عن طريق إصدار كمبيالات. |
Essentiellement, l'idée est d'utiliser les DTS pour acquérir des actifs à long terme. | UN | ويستتبع المفهوم الرئيسي الذي يقوم عليه هذا الاقتراح استخدام حقوق سحب خاصة لشراء أصول طويلة الأجل. |
S'agissant des DTS, deux propositions ont été faites : émettre périodiquement des DTS pour financer le développement, et émettre des DTS pour aider les pays en développement à faire face à leurs graves problèmes de liquidité. | UN | وفيما يتعلق بحقوق السحب الخاصة، فإنها تقدم مقترحات هي: إصدار دوري لحقوق سحب خاصة لتمويل التنمية وإصدار حقوق سحب خاصة لمواجهة مشاكل حادة تتعلق بالسيولة في البلدان النامية. |
L'idée d'émettre de nouveaux droits de tirage spéciaux (DTS) aux fins du développement remonte aux années 60. | UN | طرحت فكرة إصدار حقوق سحب خاصة جديدة للأغراض الإنمائية لأول مرة في الستينات من القرن الماضي. |