"حقوق شعب" - Translation from Arabic to French

    • les droits du peuple
        
    • des droits du peuple
        
    • droit du peuple
        
    • droit de la population
        
    • les droits de la population
        
    • la population du
        
    • droits d'un peuple
        
    • droits des
        
    • droits du peuple de
        
    Logiquement, cela devrait être une raison de plus pour que le Comité défende les droits du peuple de cette petite communauté insulaire. UN ومن الناحية المنطقية، من شأن ذلك أن يوفر حتى أكثر من سبب لكي تقوم اللجنة بالدفاع عن حقوق شعب هذه الجزيرة الصغيرة.
    Des représentants de l'ensemble des milieux politiques demandent désormais conjointement à l'Assemblée générale de déterminer quels sont les droits du peuple portoricain. UN ويجمع الآن ممثلو النطاق السياسي برمته على دعوة الجمعية العامة إلى اتخاذ قرار بشأن فحوى حقوق شعب بورتوريكو في الوقت الراهن.
    La violation de la souveraineté que constitue une attaque militaire est la manifestation la plus flagrante de la violation des droits du peuple de ce pays. UN وانتهاك السيادة عن طريق هجوم عسكري هو أقوى تعبير عن انتهاك حقوق شعب ذلك البلد.
    Nous sommes également préoccupés par la sauvegarde des droits du peuple koweïtien et le retour des détenus et des biens. UN وكما نصون حقوق شعب العراق فإننا نطالب بصيانة حقوق شعب الكويت وعودة أسراه وممتلكاته.
    Il demeure pleinement engagé dans la défense du droit du peuple des îles Falkland à déterminer son propre avenir politique, social et économique. UN ولا تزال ملتزمة تماماً بالدفاع عن حقوق شعب جزر فوكلاند في تقرير مستقبلهم السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    Le Royaume-Uni demeure déterminé à défendre le droit de la population falklandaise à décider de son avenir politique, social et économique. UN وتظل المملكة المتحدة ملتزمة بالدفاع عن حقوق شعب جزر فوكلاند في تقرير مستقبله السياسي والاجتماعي والاقتصادي بنفسه.
    J'ai signalé que la présence militaire avait été démantelée au cours des 30 années subséquentes et qu'il n'existait aucune indication claire que la position de l'Espagne sur les droits de la population de Gibraltar avait changé. UN لقد أوضحت أن الوجود العسكري قد فكك في غضون الثلاثين عاما الماضية وأنه لا توجد دلالة واضحة على وجود تغيير في موقف أسبانيا تجاه حقوق شعب جبل طارق.
    Elle a organisé une table ronde pour présenter les conclusions de l'étude et produit un documentaire télévisé visant à éduquer le public sur les droits du peuple tsaatan. UN ونظمت مائدة مستديرة لعرض نتائج هذه الدراسة وأعدت شريطا تليفزيونيا وثائقيا لتثقيف الجمهور في مجال حقوق شعب تساتـــان.
    Cette solution serait injuste, car elle méconnaît complètement les droits du peuple du territoire. En outre, elle serait inefficace parce que rien ne peut être convenu sans leur consentement. UN فهذا المفهوم خاطئ، لأنه يزدري بالكامل حقوق شعب الإقليم؛ كما أنه غير فعال، لأنه لا يمكن الموافقة على شيء دون رضا ذلك الشعب.
    Ainsi, les droits du peuple iraquien, le maintien de son unité et le respect de ses droits et de son bien-être, qu'il s'agisse d'Arabes ou de Kurdes, resteront la principale préoccupation de tous. UN وفي هذا فإن حقوق شعب العراق وصيانة وحدته باﻹضافة إلى حقوق أفراده وسلامتهم عربا وأكرادا يظل شاغلا رئيسيا لنا جميعا.
    L’imposition de sanctions unilatérales empiète gravement sur les droits du peuple soudanais, en particulier leur droit au développement et à une vie dans la dignité. UN ويؤدي فرض الجزاءات بصورة منفردة إلى انتهاك حقوق شعب السودان انتهاكا خطيرا، ولا سيما حقوقه في التنمية وفي الحياة والكرامة.
    Comme les autres pays d'Amérique latine présents, le Chili défend les droits du peuple argentin dans ce conflit de souveraineté et regrette qu'une solution n'ait pas encore été trouvée. UN وإن شيلي، شأنها في ذلك شأن بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى الموجودة في الاجتماع تدعم حقوق شعب الأرجنتين في الخلاف المتعلق بالسيادة وتأسف أنه لم يتم حل المسألة بعد.
    Comme vient de le dire le représentant de l'Arabie saoudite, nous assistons à un feuilleton dont les épisodes se déroulent sans aucun sens sinon celui du déni total des droits du peuple bosniaque. UN وكما قال سفير المملكة العربية السعودية منذ دقائق، إننا نشاهد مسرحية صابونية تتكرر فيها مشاهد لا معنى لها سوى تجاهل حقوق شعب البوسنة.
    Par conséquent, je réaffirme la position de ma délégation, à savoir que l'Assemblée devrait tenir sérieusement compte des droits du peuple taiwanais et inscrire la question de la demande d'admission de Taiwan à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN لذلك، أكرر موقف وفدي بأن على هذه الجمعية أن تنظر بجدية في حقوق شعب تايوان وأن تدرج طلب تايوان للعضوية في جدول أعمال الجمعية العامة.
    En 2006, M. Al-Diqqi a créé sa propre organisation de défense des droits de l'homme, l'Organisation de défense des droits du peuple émirien (Emirates PRO), qui n'a pas été reconnue par les autorités. UN وفي عام 2006، أنشأ السيد الدِّقي منظمته هو للدفاع عن حقوق الإنسان وهي ' منظمة حقوق شعب الإمارات` التي لم تعترف السلطات بها.
    L'UE souligne l'importance du processus de négociations tripartites en cours, qui constitue le seul moyen de parvenir à une solution juste, globale et internationalement acceptable à la question du Timor oriental, tenant compte des droits du peuple de ce territoire et des intérêts de toutes les parties concernées. UN ويشدد الاتحاد اﻷوروبي على أهمية عملية التفاوض الثلاثية الجارية التي تظل الطريقة الوحيدة للتوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية، مع مراعاة حقوق شعب تيمور الشرقية ومصالح جميع اﻷطراف المعنية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Elle reconnaît le rôle important joué par le Comité en défendant le droit du peuple portoricain à l'autodétermination. UN وأن المنظمة تعترف بالدور الهام الذي اضطلعت به اللجنة في الدفاع عن حقوق شعب بورتوريكو في تقرير المصير.
    Il ne s'agit pas d'une " affaire intérieure " , mais du droit du peuple colonisé de Guam, le peuple chamorro. UN وهذه العملية ليست " مسألة داخلية " ولكنها حق من حقوق شعب غوام المستعمَر، وهو شعب الشامورو.
    Son pays est pleinement déterminé à défendre le droit de la population des îles Falkland à déterminer leur propre avenir. Un référendum sera tenu en 2013 afin qu'elle puisse exprimer clairement ses aspirations. UN وهى ملتزمة تماما بالدفاع عن حقوق شعب جزر فوكلاند في تقرير مستقبله، ومن شأن إجراء استفتاء في عام 2013 أن يوضح رغبته.
    Le Conseil d'État pour la paix et le développement est résolu à protéger et promouvoir les droits de la population jusqu'à ce que l'objectif de l'édification d'une nation démocratique moderne et prospère soit atteint. UN وأن مجلس الدولة للسلام والتنمية يلتزم بتعزيز وحماية حقوق شعب ميانمار إلى أن يتحقق هدف إقامة أمة ديمقراطية حديثة ومزدهرة.
    Le conflit oppose la population du Haut-Karabakh, qui s'efforce de parvenir à l'autodétermination, et le Gouvernement azerbaïdjanais, qui refuse de tenir compte des droits de la population du Haut-Karabakh. UN إن الصراع إنما هــو بيــن شعب ناغورني كاراباخ، الذي يسعـــى لتقرير المصيــر، والحكومة اﻷذربيجانية التي ترفـض دراسة حقوق شعب ناغورني كاراباخ.
    Ces atteintes aux droits civiques des Palestiniens sous occupation sont une entorse à l'obligation fondamentale qui incombe à Israël de défendre les droits d'un peuple occupé. UN وتشكل هذه الانتهاكات للحقوق المدنية للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال انتهاكا لالتزام أساسي على إسرائيل بالمحافظة على حقوق شعب محتل.
    Par conséquent, il a demandé que les activités du Tribunal soient suspendues jusqu'à ce que le Comité pour la défense des droits des Same ait achevé ses travaux. UN ولذلك، فقد طلب تعليق أنشطة المحكمة حتى تنجز لجنة حقوق شعب ' ' السامي`` أعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more