Le Chili a adopté une politique de vieillissement positif afin de promouvoir les droits des personnes âgées. | UN | واعتمدت شيلي سياسة بشأن مرحلة شيخوخة إيجابية من أجل تعزيز حقوق كبار السن. |
Promouvoir les droits des personnes âgées conformément à la Convention internationale de Madrid de 2002 et à la loi relative aux personnes âgées. | UN | 22 - تعميم حقوق كبار السن المنبثقة عن اتفاقية مدريد الدولية لعام 2002 وعن القانون المتعلق بكبار السن. |
Promouvoir les droits des personnes âgées conformément à la Convention internationale de Madrid de 2002 et à la loi relative aux personnes âgées | UN | تعميم حقوق كبار السن المنبثقة عن اتفاقية مدريد الدولية لعام 2002 وعن القانون المتعلق بكبار السن |
Au paragraphe 31 de cette résolution, l'Assemblée priait le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur son application, y compris sur la situation des droits des personnes âgées dans toutes les régions du monde. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة، في الفقرة 31 من هذا القرار، إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن تنفيذ القرار، بما في ذلك حالة حقوق كبار السن في جميع مناطق العالم. |
Dans ce contexte, le Groupe est résolument favorable à la création éventuelle de nouveaux mécanismes de promotion des droits des personnes âgées. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد مجموعة ريو بشدة إمكانية إنشاء آليات جديدة لتعزيز حقوق كبار السن. |
Des organisations non gouvernementales et d'autres acteurs ont clamé qu'un nouvel instrument international complet s'imposait pour protéger les droits des personnes âgées. | UN | ودعت المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرون إلى ضرورة وضع صك دولي شامل جديد لحماية حقوق كبار السن. |
De même, le Brésil souhaite voir aboutir les négociations sur un instrument international sur les droits des personnes âgées. | UN | وبالمثل فإن البرازيل ستظل ملتزمة باستكمال المفاوضات بنجاح بشأن وضع صك دولي عن حقوق كبار السن. |
Le Gouvernement népalais a pris des mesures importantes pour protéger les droits des personnes âgées ou handicapées et leur assurer les services essentiels. | UN | وقد اتخذت حكومته تدابير واسعة لحماية حقوق كبار السن والمعوقين وتوفير الخدمات اﻷساسيه لهم. |
Adoption par le gouvernement d'autres dispositions législatives concernant les droits des personnes âgées | UN | الحكومــــة أصــــدرت تشريعات أخرى بشـــأن حقوق كبار السن |
Des lois, des règlements et des politiques visant à promouvoir et à protéger les droits des personnes âgées sont en voie d'être adoptés. | UN | ويجري العمل على سن قوانين ووضع أنظمة وسياسات واعتمادها، بهدف تعزيز حقوق كبار السن وحمايتها. |
M. Jaspers a appelé à adopter un traité international sur les droits des personnes âgées. | UN | ودعا إلى اعتماد معاهدة دولية بشأن حقوق كبار السن. |
Il s'est prononcé pour l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur les droits des personnes âgées. | UN | وأعرب عن دعمه لوضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن حقوق كبار السن. |
Ils ont plaidé pour la création d'un nouvel instrument sur les droits des personnes âgées. | UN | ودعوا إلى إعداد صك جديد بشأن حقوق كبار السن. |
En participant à des réunions intergouvernementales, la Coalition a plaidé avec succès pour amener les Gouvernements de la région à s'engager à protéger les droits des personnes âgées. | UN | وقد نجح التحالف، من خلال المشاركة في اجتماعات حكومية دولية، في الضغط من أجل الحصول من الحكومات الإقليمية على تعهد بحماية حقوق كبار السن. |
Le FNUAP favorisera une recherche comparative sur ce sujet et prônera le respect des droits des personnes âgées. | UN | وسيشجع الصندوق البحوث المقارنة في هذا الموضوع ويدافع عن حقوق كبار السن. |
Comme certaines délégations l'ont déclaré lors de ces discussions, la remise en cause des normes du droit international compromet la protection des droits des personnes âgées. | UN | وكما ذكر بعض الوفود أثناء هذه المداولات، تتمثل نتيجة عجز القواعد الدولية في انعدام حماية حقوق كبار السن. |
Étant donné les tendances démographiques actuelles, il est urgent de s'occuper dans toutes les sociétés des droits des personnes âgées. | UN | وتنشأ في ضوء الاتجاهات الديموغرافية الحالية حاجة ملحة لمعالجة قضية حقوق كبار السن في المجتمعات كافة. |
Son Gouvernement attache donc une grande importance à l'élaboration d'une convention internationale sur la protection et la promotion des droits des personnes âgées. | UN | ولذلك تعلق حكومة بلده أيضا أهمية كبيرة على صياغة اتفاقية دولية بشأن حماية حقوق كبار السن وتعزيزها. |
Il a également œuvré en faveur de l'intégration et de la promotion des droits des personnes âgées au sein du système des Nations Unies. | UN | وتعمل أيضا على دمج وتعزيز حقوق كبار السن في منظومة الأمم المتحدة. |
Ledit Protocole définit les obligations et les devoirs des États parties en matière de promotion et de protection des droits des personnes âgées. | UN | ويعين البروتوكول الالتزامات والواجبات التي تقع على كاهل الدول الأعضاء المتمثلة في تعزيز وحماية حقوق كبار السن. |
L'Argentine a noté qu'un instrument international présentait une valeur ajoutée et, s'il était juridiquement contraignant, permettait de fixer des normes relatives aux droits des personnes âgées et mettre en place des mécanismes de responsabilisation. | UN | وأشارت الأرجنتين إلى وجود قيمة مضافة في أي صك دولي يلزم قانوناً، ويستطيع أن يوحد حقوق كبار السن وينشئ آليات للمساءلة. |
Dans ses recommandations, elle a précisé que les cadres internationaux existants n'avaient pas réussi à garantir le droit des personnes âgées au meilleur état de santé possible, notamment l'accès aux soins palliatifs. | UN | وذكرت فيما قدمته من توصيات أن الأطر الدولية الراهنة قصّرت عن تأمين حقوق كبار السن في الحصول على أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة، بما في ذلك الرعاية التسكينية. |
De plus, tous les instruments relatifs aux droits de l'homme existants traitent la question des personnes âgées et prévoient la protection de leurs droits, sans discrimination. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جميع صكوك حقوق الإنسان الحالية تتناول حقوق كبار السن وتوفر الحماية لها دون تمييز. |