Nous tirons beaucoup de satisfaction et de fierté du fait que nous nous en sommes tenus à notre position indépendante. | UN | إننا نستمد احساسا عميقا بالارتياح والفخر من حقيقة أننا صمدنا في الموقف المستقل الذي اتخذناه. |
Mais le simple fait que nous ayons commencé ces travaux constitue un premier pas essentiel, qui prouve que le mécanisme des Nations Unies pour le désarmement n'est pas complètement fossilisé. | UN | ولكن مجرد حقيقة أننا نبدأ هذه العملية التداولية تشكل خطوة أولى حيوية، وتدل على أن عناصر آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح ليست كلها عناصر متحجرة. |
Le fait que nous discutons de l'avenir de l'Afrique est une source d'espoir. | UN | إن حقيقة أننا نناقش مستقبل أفريقيا أمر يدعو للتفاؤل. |
On pourrait être mature et parler du fait qu'on est à fond sur le même mec. | Open Subtitles | يُمكننا أن نُصبح ناضجتان ونتحدث عن حقيقة أننا نُحب الشخص ذاته |
Tous ces événements positifs montrent que nous sommes au seuil d'une ère nouvelle de l'histoire politique troublée de l'Afrique du Sud. | UN | وكل هذه التطورات الايجابية تدلــــل على حقيقة أننا على مشارف حقبة جديدة في التاريخ السياسي المتقلب لجنوب افريقيا. |
Même s'il est vrai que nous nous sommes rapprochés de cet objectif, je me dois aussi de reconnaître le constat manifeste : nous n'avons pas réussi à démarquer cette session de la série des échéances manquées de la Commission au cours de ces 11 dernières années. | UN | وعلى رغم حقيقة أننا اقتربنا أكثر من تحقيق ذلك الهدف، عليّ أيضاً أن أوضح بأننا لم ننجح في جعل هذه الدورة مميزة عن سلسلة الأهداف التي فات الهيئة تحقيقها طوال السنوات الـ 11 الماضية. |
Les Libériens doivent accepter le fait que c'est nous qui déciderons de l'orientation future de notre pays. | UN | ويتعين أن يتقبل الليبريون حقيقة أننا نحن الذين لا بد أن نقرر مسار بلدنا في المستقبل. |
Et ne mentionne pas le fait qu'on a déjà couché ensemble. | Open Subtitles | ولا تتحدثى بشأن حقيقة أننا قد مارسنا الجنس معاً |
Le fait que nous sommes tous des Hackmods ici ne fait de ça un chez nous. | Open Subtitles | نعم، حقيقة أننا جميعا هاكمودس هنا لا تجعل من المنزل. |
Si vous voulez culpabiliser, faites-le sur le fait que nous n'avons pas avancé depuis cinq heures. | Open Subtitles | إذا أردتِ الشعور بسوء حيال شئ ما إشعرى بسوء حيال حقيقة أننا لسنا قريبين من تحديد قاتل تشارلوت على عكس منذ خمس ساعات |
Aucun de vous ne peut accepter le fait que nous avons peut être merdés ? | Open Subtitles | جميعكم لا تقبلون حقيقة أننا ربما قد فشلنا |
Ça pourrait se compliquer, sans mentionner le fait que nous savons qu'il était un grand séducteur. | Open Subtitles | يمكن أن تصبح الأمور بشعة جداً ناهيك عن حقيقة أننا نعرف أنه كان زير نساء |
Quand accepteras-tu le fait que nous ne savons pas tout l'un sur l'autre? | Open Subtitles | متى سوف تتقبلين حقيقة أننا لا نعلم كل شئ عن بعضنا البعض ؟ |
C'est le fait que nous soyons les deux seules personnes dans le monde à les avoir vues. | Open Subtitles | إنّها حقيقة أننا الشخصان الوحيدان في العالم فقط اللذان يشاهدا ذلك. |
Madame, au lieu de nous demander d'où nous venons et comment nous sommes arrivés, acceptez le fait que nous sommes ici. | Open Subtitles | يا مدام بدلاً من التساؤل عن من أين جئنا و كيف جئنا إلى هنا فقط تقبلي حقيقة أننا هنا الآن |
Il s'agit du fait qu'on est assis dans l'escalier... pendant qu'ils sont là-haut. | Open Subtitles | إنها لا تتعلق ببوبي، تتكلم عن حقيقة أننا هنا في هذه البلدة، بينما هم هناك في الأعلى |
Ça renforce juste le fait qu'on est... qu'on est de la viande. | Open Subtitles | وهذا يعزز حقيقة أننا أنا لحوم جميعاً |
- sauf le fait qu'on est tous là. | Open Subtitles | -عدا حقيقة أننا جميعا هنا |
Les membres présents ici devraient garder à l'esprit que nous sommes tous dans le même bateau, et que notre destin est donc lié. | UN | وينبغي لمؤتمر القمة هذا أن يأخذ في الحسبان حقيقة أننا جميعا في نفس الورطة ومصيرنا لذلك، واحد. |
N'est-il pas vrai que nous ne pouvons être véritablement heureux quand d'autres sont tristes, que nous ne pouvons festoyer l'esprit libre quand d'autres souffrent de la famine? N'est-il pas vrai que nous ne pouvons être pleinement satisfaits ou devenir des personnes accomplies quand pour des millions la vie n'est que souffrance et déboires? | UN | أليس حقيقة أننا لا نستطيع أن نسعد بحق حين يحزن الآخرون أو أن نستمتع بالولائم والآخرون جوعى؟ أليس واقعا أننا لا نستطيع أن نكون راضين تماما أو مكتملين كأفراد حين تكون حياة ملايين آخرين من البشر ناقصة أو حافلة بالسخط؟ |
Cela s'explique par le fait que l'Inde est consciente des responsabilités qu'elle assume du fait qu'elle possède des technologies de pointe. | UN | وهذا يستند بدوره إلى حقيقة أننا واعون بمسؤولياتنا المنبثقة عن امتلاكنا للتكنولوجيات المتقدمة. |
Outre le fait qu'on a failli tuer cette femme, tous les barils ont un traceur. | Open Subtitles | بعيداً عن حقيقة أننا كدنا نقتل هذه المرأة، كل تلك البراميل مُعلّمة بالفعل |