"حقيقة ملموسة" - Translation from Arabic to French

    • une réalité
        
    • réalité concrète
        
    • réalité tangible
        
    • deviennent réalité
        
    • réalité authentique
        
    Néanmoins cette perspective nous demande de consentir, sans tarder et sans relâche, l'effort approprié nécessaire pour qu'elle puisse devenir une réalité tangible. UN غير أن هذا المنظور يقتضي منا بذل الجهود اللازمة المناسبة بلا تردد أو تأخير، حتى يمكن لهذا أن يصبح حقيقة ملموسة.
    Récemment, la coopération entre la CSCE et l'ONU est devenue une réalité concrète dans le cas de beaucoup de points névralgiques. UN إن التعاون بين المؤتمر واﻷمم المتحدة أصبح مؤخرا حقيقة ملموسة فيما يتعلق بالكثير من بؤر التوتر.
    Il est prêt à travailler avec la communauté internationale pour que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones devienne une réalité. UN وهو يتطلع إلى العمل مع المجتمع الدولي لجعل الأماني الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية حقيقة ملموسة.
    Œuvrons ensemble pour que ces bonnes intentions deviennent réalité. UN دعونا نعمل معاً لجعل هذه النوايا الحسنة حقيقة ملموسة.
    Nous demandons l'application de la déclaration ministérielle que l'Organisation mondiale du commerce a adoptée à sa sixième Conférence ministérielle, tenue à Hong Kong (Chine), sur l'importance centrale du volet développement dans tous les aspects du programme de travail de Doha et de son engagement de faire du volet développement une réalité authentique. UN وندعو إلى تنفيذ الإعلان الوزاري الصادر عن منظمة التجارة العالمية والمعتمد في مؤتمرها الوزاري السادس المعقود في هونغ كونغ، الصين بشأن الأهمية المحورية للبعد الإنمائي في كل جانب من جوانب برنامج عمل خطة الدوحة الإنمائية والتزامه بجعل هذا البعد حقيقة ملموسة.
    Il a ajouté qu'il s'agissait là du seul moyen de faire du travail une réalité pour ces populations. UN قال إنه فيما عدا ذلك، ليست هناك احتمالات حقيقية لتحويل العمل اللائق إلى حقيقة ملموسة بالنسبة لهذه القطاعات من السكان.
    Enfin, des efforts sont à faire pour adapter les politiques publiques et créer des financements afin de faire des normes d'inclusion une réalité dans les systèmes éducatifs et dans les collectivités en général. UN وقالت في نهاية حديثها إنه يجب أن تُبذل جهود لمواءمة السياسة العامة وتوفير التمويل من أجل جعل المعايير الشاملة حقيقة ملموسة في نُظم التعليم وفي المجتمعات بصفة عامة.
    Dans l'action qu'il mène en vue de faire de cet objectif une réalité, le Comité peut compter sur l'étroite coopération de la délégation vénézuélienne. UN وأضاف أن اللجنة يمكن أن تعتمد على تعاون وفده الوثيق فيما تبذله من جهود لترجمة ذلك الهدف إلى حقيقة ملموسة.
    Le ton semble très pessimiste, alors que tout le monde a œuvré avec acharnement pour faire de l'Accord une réalité. UN فتلك إشارة متشائمة إلى حد ما عند التكلّم عن شيء اجتهد الجميع من أجل جعله حقيقة ملموسة.
    Les disparitions forcées demeurent malheureusement une réalité tangible. UN فما زال الاختفاء القسري، لسوء الطالع، حقيقة ملموسة.
    Se tourner vers les gouvernements et la société civile pour faire de la solidarité globale une réalité concrète est la première priorité de mon prochain mandat. UN ويمثل التوجّه إلى الحكومات والمجتمع المدني لتحويل التضامن العالمي إلى حقيقة ملموسة اﻷولوية اﻷولى لولايتي المقبلة.
    L'un des buts du politique est de donner une réalité tangible au désir social. UN ويتمثل أحد أهداف العمل السياسي في تحويل الرغبة الاجتماعية الى حقيقة ملموسة.
    L'exercice des libertés est aujourd'hui une réalité tangible. UN وأصبح التمتع بالحرية اليوم حقيقة ملموسة.
    Se tourner vers les gouvernements et la société civile pour faire de la solidarité globale une réalité concrète est la première priorité de mon prochain mandat. UN ويمثل التوجّه إلى الحكومات والمجتمع المدني لتحويل التضامن العالمي إلى حقيقة ملموسة اﻷولوية اﻷولى لولايتي المقبلة.
    C'est à ces seules conditions que la paix deviendra réalité concrète. UN وبهذا الشكل وحده سيصبح السلم حقيقة ملموسة.
    Il s'agit à présent de transformer cet appel en réalité tangible. UN إن المسألة حاليا مسألة تحويل هذه الدعوة إلى حقيقة ملموسة.
    Les déclarations de soutien ne suffisent pas et des efforts véritables doivent être déployés sur le terrain pour que ces normes deviennent réalité. UN ويجب بذل جهود حقيقية في الميدان لتحويل المعايير إلى حقيقة ملموسة.
    Nous demandons l'application de la déclaration ministérielle que l'Organisation mondiale du commerce a adoptée à sa sixième Conférence ministérielle, tenue à Hong Kong (Chine) du 13 au 18 décembre 2005, sur l'importance centrale du volet développement dans tous les aspects du programme de travail de Doha et de son engagement de faire du volet développement une réalité authentique. UN وندعو إلى تنفيذ الإعلان الوزاري الصادر عن منظمة التجارة العالمية والمعتمد في مؤتمرها الوزاري السادس المعقود في هونغ كونغ، الصين في الفترة من 13 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2005() بشأن الأهمية الأساسية للبعد الإنمائي في كل جانب من جوانب برنامج عمل خطة الدوحة الإنمائية والتزامه بجعل هذا البعد حقيقة ملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more