"حقيقتها" - Translation from Arabic to French

    • vérité
        
    • réalité
        
    • est vraiment
        
    • qui elle
        
    • elles sont
        
    • elle est
        
    • véracité
        
    Parce que je ne connais pas ta vérité, et ce qui arrivera quand t'apprendras la sienne. Open Subtitles لأنني لا أعرف ما هي حقيقتك ولا أعرف ماذا سيحدث عندما تكتشف حقيقتها
    Je peux soutirer leurs plus profonds désirs, révéler la vérité. Open Subtitles إنها طريقة ما لإستخلاص ومعرفة رغباتهم الأكثر عُمقاً ، وكشف حقيقتها
    Si le Dr Carter peut contacter les Asgards dans sa réalité, leurs Asgards les aideront peut-être. Open Subtitles لذا لو دّكتور كارتر يمكن أن تتّصل بألسجارد في حقيقتها لربّما الأسجارد سيساعدونهم
    Les achats de milieux de culture opérés au moment où un programme d'armement biologique était en cours à Al-Muthanna sont aussi en dessous de la réalité. UN كذلك أدرجت المقتنيات من اﻷوساط خلال فترة وجود برنامج الحرب البيولوجية في المثنى بأقل من حقيقتها.
    Mais si seulement c'était réel, cette charmante promenade à travers tes préoccupation mélancolique, mais je sais que c'est vraiment une interrogation sous l'apparence de plaisanteries. Open Subtitles ويا ليت كانت هذه النزهة الساحرة الكئيبة عبر انشغالاتك صادقة. لكنّي أعلم أنّها في حقيقتها استجواب مقنّع بالمجاملات.
    {\pos(192,210)}Tout ce que je veux, c'est savoir qui elle est. Open Subtitles لا يهمّني ما ليست عليه أريد معرفة حقيقتها
    Et bien, parfois ce n'est pas simple de voir les choses telles qu'elles sont. Open Subtitles حسنٌ، في بعض الأحيان ليس من السهل رؤية الأمور على حقيقتها
    Tu n'as rien à dire pour ta défense ? Tu sais ce qu'elle est. Open Subtitles هل لديك أي شيء تقولينه للدفاع عن نفسك؟ أنتما تعلمان حقيقتها
    Mais avec le temps, tu comprends que c'est juste un mélange de produits chimiques conçu pour déguiser la vérité qui est qu'en fait, c'est de la merde. Open Subtitles .ولكن مع الوقت تدركين بأنها مشتقة من مواد كيميائية صنعت للتمويه حول حقيقتها
    Mais ce sont de terribles accusations. Et le Royaume doit connaitre la vérité. Open Subtitles ولكن هذه التهم فظيعة ويجب أن يعرف الناس حقيقتها
    Sa vérité ne se trouve pas sur notre écran, mais dans votre cœur. Open Subtitles التى لا تقع حقيقتها على شاشاتنا لكنها تقع فى قلبك
    Comme je l'ai dit dans ma déclaration, un certain nombre de ces mesures multilatérales sont imposées de manière coercitive aux organisations internationales, parce qu'un État hégémonique en a décidé ainsi. Nous savons bien qu'il s'agit en vérité de mesures coercitives unilatérales, et les sanctions imposées à l'Iraq en sont la preuve. UN وكما قلت في كلمتي، إن كثيرا من هذه الإجراءات المتعددة الأطراف فرضت قسرا على المنظمات الدولية لأن دولة مهيمنة واحدة تريد ذلك، وهي في حقيقتها إجراءات فردية قسرية، والدليل العقوبات على العراق.
    Israël a fait fi des attentes de la communauté internationale, mais la communauté internationale connaît bien la vérité sur Israël et ses intentions hostiles, qui ne sont un secret pour personne. UN وكفى إسرائيل استهزاء بالمجتمع الدولي الذي يعرف حقيقتها وحقيقة نواياها العدوانية التي لم تكن خافية على أحد طوال السنين الماضية.
    Les indications données au sujet de ces travaux sont contradictoires et inférieures à la réalité. UN وتتعارض الرواية المتعلقة بالترايكوثيسينات وتذكر بأقل من حقيقتها.
    Certes, il ne s'agit là que d'estimations de travail et il se peut qu'elles soient inférieures à la réalité. UN ومن الواضح أن هذه هي تقديرات للعمل وربما أُعلنت بأقل من حقيقتها.
    La valeur de ces soldes apparaissant dans les états financiers pourrait donc ne pas correspondre à la réalité; et UN ولهذا ربما تكون قيمة هذه الأرصدة قد ذكرت بأقل من حقيقتها في البيانات المالية؛
    Sinon, comment pouvons-nous décrire cette logique tordue que ces dirigeants utilisent pour déformer la réalité et présenter faussement la situation? UN وإلا فكيف يمكن أن نصف المنطق الأعوج الذي يدفع به هؤلاء بحيث تصور الأمور على غير حقيقتها وتقلب المفاهيم رأسا على عقب.
    C'est sans doute le plus gros risque dans la vie, de se montrer tel que l'on est vraiment. Open Subtitles لربما هذه اعظم مخاطرة لها لكي تُرى حقيقتها
    Je suis prête à la dépeindre au monde entier tel qu'elle est vraiment. Open Subtitles أنا مستعدٌ لأكشفها على حقيقتها للعالم أجمع
    Mais au final, dans les moments difficiles, et qu'elle a découvert qui elle était vraiment, Open Subtitles في النهاية وعندما اشتد المأزق لقد أظهرت حقيقتها
    Vous ne comprenez pas qui elle est. La véritable Catherine. Open Subtitles أنت لاتفهم حقيقتها كاثرين بشخصها الحقيقي.
    Les actions israéliennes doivent être jugées pour ce qu'elles sont. UN ويجب أن ينظر إلى الأعمال الإسرائيلية على حقيقتها.
    Et je vais regarder profondément ma vie telle qu'elle est. Open Subtitles وأنا سوف أنظر عميقاً إلى الحياة, على حقيقتها
    e) Les enregistrements sont entachés d'irrégularité parce que les procédures prévues n'ont pas été respectées et qu'il a été établi de faux documents faisant douter de la véracité et de la validité des indications qu'ils contiennent; UN (ه) عدم الانتظام في التسجيل نتيجة لعدم الامتثال للإجراءات المقررة وتزوير الوثائق مما يثير الشكوك حول حقيقتها وصحتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more