"حقيقي أو" - Translation from Arabic to French

    • réelle ou
        
    • réel ou
        
    • réels ou
        
    ii) qu'en cas de menace réelle ou imminente de troubles de cet ordre; UN `٢` أو في حالة وجود تهديد حقيقي أو وشيك بحدوث هذه الاضطرابات؛
    136. Des communications ressort également une croissance vertigineuse de l'extrémisme se réclamant de manière réelle ou fictive de la religion. UN 136- كما يتضح من الرسائل تصاعد متسارع في حدة التطرف الذي يتصل بشكل حقيقي أو غير حقيقي بالدين.
    Peu importe que l'attaque soit réelle ou fausse. Open Subtitles لا يهم ما إذا كان الهجوم هو حقيقي أو وهمي
    En cas de conflit d'intérêts réel ou perçu par rapport à un État partie, le membre ne pourra : UN 9 - في حالة وجود تضارب حقيقي أو متصور في المصالح فيما يتعلق بدولة طرف، فإن العضو:
    La guerre froide a engendré dans les relations internes et externes une tendance qui exige l'existence d'un ennemi réel ou imaginaire. UN لقد ولدت الحرب الباردة ميلا في العلاقات الداخلية والخارجية تطلب وجود عدو حقيقي أو متخيل.
    Une préférence s'est clairement manifestée pour un mandat non renouvelable afin d'éviter tout conflit d'intérêts réel ou supposé. UN وظهر تفضيل واضح للفترة غير القابلة للتجديد بغية تجنب أي تضارب حقيقي أو وهمي في المصلحة.
    Cette situation est courante dans les pays en proie à des troubles internes ou connaissant des circonstances exceptionnelles autres et où des pouvoirs très étendus sont accordés aux autorités, en particulier à la police ou aux forces de sécurité, pour leur permettre de faire face aux risques d'atteintes, réels ou supposés, à la sécurité nationale. UN وهذا الوضع شائع بوجه خاص في البلدان التي تواجه اضطرابات داخلية أو غيرها من الظروف الاستثنائية، والتي تُمنَح فيها للسلطات، وعلى الأخص لسلطات الشرطة أو قوات الأمن، صلاحيات واسعة لمواجهة خطر حقيقي أو مُتَصَوَّر يهدد الأمن الوطني.
    De telles mesures sont souvent instituées dans des pays qui connaissent des troubles internes et dans lesquels les forces de sécurité sont dotées de vastes pouvoirs pour combattre une menace réelle ou supposée à la sécurité nationale. UN وكثيراً ما يُلجأ إلى هذه التدابير في البلدان التي تواجه اضطرابات داخلية، والتي تُمنح فيها قوات الأمن سلطات واسعة النطاق لمكافحة تهديد حقيقي أو متصوَّر للأمن القومي.
    De telles mesures sont souvent adoptées dans les pays qui connaissent des troubles internes, et dans lesquels les forces de sécurité sont dotées de vastes pouvoirs pour combattre une menace réelle ou supposée à la sécurité nationale. UN وغالبا ما يُلجأ إلى مثل هذه التدابير في البلدان التي تواجه الاضطراب الداخلي وحيث تُمنح قوات الأمن سلطات واسعة النطاق بغرض مواجهة تهديد حقيقي أو وهمي للأمن الوطني.
    Toute conséquence économique réelle ou perçue à Kigali serait compensée par le transfert des dossiers devant des tribunaux rwandais, qui, de l'avis du Gouvernement rwandais, devra être bien financé et bien organisé. UN وأضاف أن أي أثر اقتصادي في كيغالي، حقيقي أو وهمي، يُعوض عنه ما تتوقعه حكومته من حُسن التمويل والتنظيم في إحالة القضايا إلى المحاكم الرواندية.
    Le Bureau des services de contrôle interne doit se voir garantir l'indépendance opérationnelle, de façon à pouvoir s'acquitter de sa tâche libre de toute influence réelle ou perçue des organes qu'il est censé contrôler. UN ويجب ضمان استقلالية عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية كيما يقوم المكتب بمهامه بعيدا عن أي تأثير حقيقي أو انطباعي للأجهزة المقرر أن يراقبها.
    "La Constitution n'accorde pas au président le pouvoir d'autoriser une frappe militaire de façon unilatérale si l'objectif n'est pas de stopper une menace réelle ou imminente contre la nation". Open Subtitles "الرئيس لا يملك السلطة الدستورية ليأمر وحيدًا بهجوم عسكري في أوضاع لا تتعلق بإيقاف تهديد حقيقي أو وشيك على الأمة."
    13. En 1993 et en 1994, la Mission est intervenue dans un nombre important de cas d'arrestations arbitraires qui violaient la liberté d'expression et qui avaient été effectuées sur la base de l'opinion politique réelle ou présumée des prévenus. UN ١٣ - في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤، تدخلت البعثة في عدد كبير من حالات الاعتقال التعسفي، التي كانت في الغالب انتهاكا للحق في حرية التعبير والتي تمت على أساس رأي سياسي حقيقي أو مفترض.
    Un recours en habeas corpus peut également être présenté lorsqu'il existe une menace réelle ou certaine contre la liberté physique, ou lorsque la forme ou les conditions de la détention ou le lieu où se trouve la personne mettent en péril son intégrité physique, mentale ou morale, ou lorsqu'il a été enfreint au droit du détenu de se défendre. UN وينطبق هذا الحكم أيضاً عندما يكون هناك خطر حقيقي أو مؤكد على سلامة الشخص أو عندما تشكل ظروف السجن أو المكان الذي يُحتجز فيه الشخص خطراً على سلامته الجسدية أو العقلية أو المعنوية أو انتهاكاً لحقه في الدفاع عن نفسه.
    Si le dossier implique d'autres fonctionnaires du Bureau de l'Inspecteur général, l'inspecteur doit examiner attentivement toute possibilité de conflit d'intérêt réel ou latent avant de décider de transférer ou non le dossier au BSCI. UN وإذا شملت القضية موظفين آخرين بذلك المكتب، يفحص المفتش بعناية ما إذا كان هناك تضارب حقيقي أو محتمل في المصالح قبل أن يقرر ما إذا كان يجب إحالة المسألة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Si le dossier implique d'autres fonctionnaires du Bureau de l'Inspecteur général, l'inspecteur doit examiner attentivement toute possibilité de conflit d'intérêt réel ou latent avant de décider de transférer ou non le dossier au BSCI. UN وإذا شملت القضية موظفين آخرين بذلك المكتب، يفحص المفتش بعناية ما إذا كان هناك تضارب حقيقي أو محتمل في المصالح قبل أن يقرر ما إذا كان يجب إحالة المسألة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Sa mère a peut-être fermé les yeux sur un danger réel ou perçu. Open Subtitles ربما أمه غضت الطرف عن خطر حقيقي أو متصور
    Tout ici est soit réel ou une réplique exacte. Open Subtitles كلّ شيء هنا إمّا حقيقي .أو نسخة طبق الأصل
    Elle savait que tous les garçons ont besoin d'un père, réel ou imaginaire. Open Subtitles كانت تعلم بأن كل طفل يحتاج لأب حقيقي أو تخيلي
    réel ou non, je suis là, et tu vas devoir faire avec. Open Subtitles حقيقي أو ليس حقيقي أنا هنا ويجب عليك أن تتعامل معي
    1. Chaque membre et chaque membre suppléant siège à titre personnel et, pour toute question examinée par le Comité, agit de façon indépendante et impartiale, et évite des conflits d'intérêts réels ou apparents. UN 1- يعمل كل عضو وكل عضو مناوب بصفته الشخصية وعليه أن يعمل، لدى تناول اللجنة أية مسألة معروضة عليها، بصفة مستقلة ونزيهة وعليه أن يتفادى أي تضارب حقيقي أو ظاهري في المصالح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more