"حق أطفال" - Translation from Arabic to French

    • le droit des enfants
        
    • égard des enfants
        
    • encontre des enfants
        
    • le droit de l'enfant
        
    • contre des enfants
        
    • encontre d'enfants
        
    • au droit des enfants
        
    Une nouvelle School Act (loi scolaire), promulguée en 1993 et modifiée en 1994, maintient le droit des enfants de la province d'avoir accès à l'éducation. UN ٨٩٤١- صدر قانون المدارس الجديد في عام ٣٩٩١، وعُدل في عام ٤٩٩١. وهو يحافظ على حق أطفال المقاطعة في الحصول على التعليم.
    Pour l'instant, nous continuerons à appuyer le droit des enfants des minorités à avoir des locaux scolaires, étant donné que le droit fondamental à l'éducation ne peut pas attendre un règlement politique plus large de cette question. UN وسنواصل في الوقت الحاضر دعم حق أطفال اﻷقليات الذين هم في سن التعلم في الالتحاق بالمدارس، ذلك أن الحق اﻷساسي في التعليم لا يمكنه أن ينتظر تسوية سياسية أوسع لهذه المسألة.
    Elle partageait les préoccupations exprimées devant la discrimination persistante à l'égard des enfants appartenant à des minorités, des enfants réfugiés et des enfants handicapés en matière d'accès à l'enseignement, aux soins de santé et au logement, et devant l'image stéréotypée et dégradante de la femme véhiculée dans les médias. UN وأعربت بنغلاديش عن قلقها إزاء استمرار التمييز في حق أطفال الأقليات والأطفال المهاجرين والأطفال ذوي الإعاقة فيما يتعلق بالحصول على التعليم والرعاية والصحية والسكن، وإزاء الصورة النمطية المهينة للمرأة في وسائط الإعلام.
    dans des situations de conflit armé dont le Conseil est saisi, avec rappel des autres violations et sévices commis à l'encontre des enfants UN قائمة بالأطراف التي تجند الأطفال أو تستخدمهم في حالات الصراع المسلح المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، مع مراعاة الانتهاكات والاعتداءات الأخرى المرتكبة في حق أطفال
    62. L'article 30 de la Convention consacre le droit de l'enfant autochtone d'utiliser sa propre langue. UN 62- وتنص المادة 30 من الاتفاقية على حق أطفال الشعوب الأصلية في استعمال لغتهم الأصلية.
    Note: Dans le tableau 1, sur 1 234 cas d'infractions sexuelles, environ 33 % ont été commises contre des enfants (garçons et filles) et 67 % contre des femmes. UN ملاحظة: بلغ عدد الجرائم الجنسية 234 1 جريمة، 33 في المائة منها في حق أطفال (أولاد وبنات) و67 في المائة في حق نساء.
    LISTE DES PARTIES QUI RECRUTENT OU UTILISENT DES ENFANTS DANS DES SITUATIONS DE CONFLIT ARMÉ DONT LE CONSEIL DE SÉCURITÉ EST SAISI, COMPTE TENU D'AUTRES VIOLATIONS ET SÉVICES COMMIS À L'encontre d'enfants UN قائمة بالأطراف التي تجند الأطفال أو تستخدمهم في حالات النزاع المسلح المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، اعتباراً للانتهاكات والتجاوزات الأخرى المرتكبة في حق أطفال
    c) De revoir toutes les politiques et dispositions législatives, notamment l'article 14 concernant les mesures d'application de la loi sur la protection des mineurs, qui imposent d'importantes restrictions au droit des enfants ouïghours à la liberté de religion; UN (ج) مراجعة جميع السياسات والأحكام التشريعية، بما فيها المادة 14 من تدابير تنفيذ قانون حماية القصّر، التي تفرض قيوداً شديدة على حق أطفال الويغور في الحرية الدينية؛
    Plusieurs articles de la Convention (en particulier les articles 2 et 30) reconnaissent le droit des enfants appartenant à des minorités d'avoir leur propre vie culturelle, sans distinction aucune, et d'employer leur propre langue. UN وتكفل العديد من مواد الاتفاقية، لا سيما المادتين ٢٠ و ٣٠ حماية حق أطفال اﻷقليات في التمتع بثقافتهم دون تمييز في استخدام لغتهم اﻷصلية.
    En Norvège, le droit des enfants de parents parlant le sami dans des districts samis de recevoir un enseignement dans leur langue a été inscrit dans la loi. UN وفي عام 1969، أضفى التشريع النرويجي الصفة الرسمية على حق أطفال الوالدين اللذين يتحدثان اللغة الصامية في المقاطعات الصامية في تلقي التعليم بلغة مجتمع الشعب الأصلي.
    Chypre a suggéré comme domaine thématique le droit des enfants migrants et handicapés de bénéficier des mêmes chances que tous les autres enfants d'âge scolaire sur le plan éducatif. UN واقترحت قبرص مجالاً مواضيعياً يتمثل في حق أطفال المهاجرين والأطفال ذوي الإعاقة في التمتع بفرص تعليمية مساوية كغيرهم من أطفال المدارس.
    Il note qu'aucune stratégie n'a été élaborée pour proposer aux minorités des programmes scolaires appropriés prenant en compte le droit des enfants des groupes minoritaires à recevoir un enseignement dans leur langue. UN وتلاحظ اللجنة أنه لم يجر وضع استراتيجيات لضمان مناهج دراسية ملائمة للأقلِّيات، تأخذ في الحسبان حق أطفال الأقلِّيات في استخدام وتلقِّي التعليم بلغتهم الأم.
    Q20. Indiquer comment le droit des enfants de travailleurs migrants, y compris de travailleurs clandestins, à l'enregistrement de la naissance et à une nationalité est garanti dans la pratique. UN السؤال 20- يرجى تحديد كيف يُكفل عملياً حق أطفال العمال المهاجرين، بمن فيهم العمال الذين ليست لديهم وثائق، في التسجيل عند الولادة والحصول على جنسية.
    c) De respecter le droit des enfants des rues d'être entendus au moment de l'élaboration des programmes et mesures ayant pour but de les protéger et les aider. UN (ج) احترام حق أطفال الشوارع في الاستماع إليهم عند إعداد البرامج والتدابير المصممة لحمايتهم ومساعدتهم.
    118.59 Poursuivre les mesures destinées à garantir l'enregistrement des enfants à la naissance, sans discrimination à l'égard des enfants migrants, et continuer de renforcer le cadre juridique pour les procédures d'acquisition de la nationalité (Argentine); UN 118-59- مواصلة تنفيذ التدابير الرامية إلى ضمان تسجيل ميلاد الأطفال دون تمييز في حق أطفال المهاجرين، ومواصلة تقوية الإطار القانوني لإجراءات الحصول على الجنسية (الأرجنتين)؛
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Costa Rica de redoubler d'efforts pour éliminer la discrimination à l'égard des enfants autochtones, des enfants d'ascendance africaine, des enfants migrants et des enfants handicapés et pour améliorer la situation socioéconomique des enfants autochtones et appartenant à d'autres minorités. UN 25- وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تكثّف كوستاريكا جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز في حق أطفال السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي والمهاجرين والأطفال ذوي الإعاقة، كما أوصتها بأن تُحسِّن الحالة الاجتماعية والاقتصادية لأطفال الشعوب الأصلية وغيرها من الأقليات(60).
    Le Gouvernement fait tout ce qui est en son pouvoir pour prévenir le recours abusif aux châtiments corporels à l'encontre des enfants dans les écoles au moyen de diverses mesures, notamment en renforçant la formation des enseignements du primaire et des écoles secondaires du premier cycle aux droits de l'enfant et en interdisant la réaffectation d'enseignants qui ont été révoqués pour avoir infligé des châtiments corporels. UN وتبذل الحكومة ما بوسعها لمنع إساءة استعمال العقوبة الجسدية في حق أطفال المدارس بواسطة تدابير متنوعة من بينها زيادة تثقيف مدرسي التعليم الابتدائي والإعدادي في مجال حقوق الطفل ومنع إعادة تعيين المدرسين الذين فُصِلوا بسبب ممارسة العقوبة الجسدية.
    Je me félicite que le Conseil de sécurité continue d'envisager des mesures ciblées concrètes contre les parties à un conflit armé qui persistent à commettre systématiquement des violations graves à l'encontre des enfants dans les conflits armés, au mépris des résolutions du Conseil. UN 137 - وأرحب بمواصلة مجلس الأمن النظر في وضع تدابير فعالة محددة الهدف ضد أطراف الصراعات المسلحة التي تمعن في ارتكاب انتهاكات جسيمة منهجية في حق أطفال في الصراعات المسلحة، متحدية بذلك قرارات مجلس الأمن.
    24. Toutefois, le droit de l'enfant autochtone à l'éducation n'est pas simplement une affaire d'accès ou de disponibilité mais aussi de contenu. UN 24- ولكن حق أطفال الشعوب الأصلية في التعليم لا يتوقف على توافر فرص الحصول على التعليم فحسب، وإنما يتوقف أيضاً على محتوى هذا التعليم.
    24. Toutefois, le droit de l'enfant autochtone à l'éducation n'est pas simplement une affaire d'accès ou de disponibilité mais aussi de contenu. UN 24- لكن حق أطفال الشعوب الأصلية في التعليم لا يتوقف على توافر فرص الحصول على التعليم فحسب، وإنما يتوقف أيضاً على محتوى هذا التعليم.
    Dans sa déclaration, la Représentante spéciale a relevé que dans certains États, les enfants peuvent recevoir des sentences d'une extrême violence, comme la flagellation, la lapidation, les amputations, la peine capitale et les exécutions, et condamné les nombreuses injustices graves commises contre des enfants en vertu de certains codes pénaux. UN ولاحظت الممثلة الخاصة في بيانها أنه قد تصدر في بعض الدول أحكام بالغة العنف في حق أطفال ومنها الأحكام بالجَلد أو الرجم أو قطع الأطراف أو الحكم بالسجن مدى الحياة أو الإعدام، وأدانت الممثلة الخاصة حالات الظلم الفادح العديدة التي يتعرض لها أطفال بموجب بعض قوانين العقوبات().
    Liste des parties qui recrutent ou utilisent des enfants dans des situations de conflit armé dont le Conseil de sécurité est saisi, avec rappel des autres violations et sévices commis à l'encontre d'enfants UN قائمة بالأطراف التي تجند الأطفال أو تستخدمهم في حالات الصراع المسلح المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، مع ذكر الانتهاكات والاعتداءات الأخرى المرتكبة في حق أطفال
    b) Donnent effet au droit des enfants autochtones à apprendre à lire et à écrire dans leur propre langue autochtone ou dans la langue la plus communément utilisée par le groupe auquel ils appartiennent, ainsi que dans la langue nationale ou les langues nationales du pays dans lequel ils vivent; UN (ب) إعمال حق أطفال السكان الأصليين في تعلّم القراءة والكتابة بلغتهم الأصلية أو باللغة الأكثر استخداماً في المجموعة التي ينتمون إليها، وكذلك باللغة (اللغات) الوطنية للبلد الذي يعيشون فيه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more