La protection du domicile contre toute intrusion illicite constitue un droit de l'homme et du citoyen. | UN | وتعتبر حماية مسكن الفرد ضد الاقتحام غير القانوني بمثابة حق إنساني ومدني على حد سواء. |
Le droit à la participation est un droit de l'homme, vital et complexe, étroitement lié aux principes démocratiques fondamentaux. | UN | والحق في المشاركة هو حق إنساني بالغ الأهمية ومعقد ويرتبط ارتباطا لا ينفصم بالمبادئ الديمقراطية الأساسية. |
Le droit d'un peuple à l'autodétermination est un droit de l'homme et un principe fondamental consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | إن حق أي شعب في تقرير المصير حق إنساني ومبدأ أساسي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة. |
Cette année nous célébrons le cinquantième anniversaire de la Déclaration affirmant le principe selon lequel le droit au développement est un droit fondamental. | UN | في هذا العام، نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لميلاد إعلان وضع على افتراض أن الحق في التنمية حق إنساني. |
En conséquence, je tiens à affirmer que notre dirigeant, le Premier Ministre Sheikh Hasina, est convaincu que le droit à l'alimentation est un droit fondamental. | UN | ولذلك، أود أن أقول إن زعيمتنا، رئيسة الوزراء الشيخة حسينة، ترى أن الحق في الغذاء حق إنساني أساسي. |
Le droit à un niveau de vie décent est un droit humain universellement reconnu et devrait servir de base de développement aux politiques nationales et internationales. | UN | فالحق في مستوى معيشي كاف حق إنساني معترف به عالميا وينبغي أن يمثل أساسا لوضع السياسة الوطنية والدولية. |
Pour l'Arménie, l'autodétermination, dans toutes ses manifestations, constitue un droit de l'homme fondamental et inaliénable. | UN | وتعتبر أرمينيا أن تقرير المصير في شتى مظاهره حق إنساني غير قابل للتصرف. |
Cela n'est pas un privilège, mais un droit de l'homme fondamental que chaque État a le devoir de respecter, de protéger et d'assurer. | UN | وذلك ليس امتيازا، بل حق إنساني أساسي، يجب على كل دولة أن تحترمه، وتحميه وتوفره. |
La Conférence a affirmé que la démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdépendants et se renforcent mutuellement, et en particulier que le droit au développement est un droit de l'homme fondamental. | UN | فقد أكد المؤتمر أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية أمور مترابطة ويعزز بعضها البعض اﻵخر، كما أكد بوجه خاص أن الحق في التنمية حق إنساني أساسي. |
Le droit des peuples à l'autodétermination est un droit de l'homme inaliénable inscrit dans plusieurs instruments internationaux, notamment la Déclaration de Vienne, mais certains préfèrent l'ignorer ou simplement ont oublié qu'elle existe. | UN | إن حق الشعوب في تقرير المصير حق إنساني غير قابل للتصرف يتجسد في مختلف الوثائق الدولية، بما فيها إعلان فيينا، إلا أن البعض يفضل تجاهله أو فقط تناسي أنه موجود. |
Ce lien étroit entre les valeurs de la paix et de la vie permettait de conclure à l'existence d'un droit de l'homme à la paix, qui était inhérent à la fois aux peuples et à l'individu. | UN | وقد أدت تلك العلاقة الوثيقة بين قيمتي السلم والحياة إلى تأكيد وجود حق إنساني في السلم تتمتع به الشعوب والأفراد على حد سواء. |
Ils ont demandé au Comité et à tous ses États membres de respecter le principe d'autodétermination, qui est un droit de l'homme universel, et le droit des habitants des îles Falkland d'exercer leur droit de disposer d'eux-mêmes. | UN | لقد طلبوا من اللجنة ومن جميع الدول الأعضاء فيها احترام مبدأ تقرير المصير، وهو حق إنساني عالمي، وحق سكان جزر فوكلاند القانوني في ممارسة حقوقهم. |
intitulé < < Le développement, un droit de l'homme pour tous. | UN | إحاطة للدول الأعضاء " التنمية: حق إنساني للجميع. |
En 1995, Cuba a atteint l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'accès à l'eau potable et à l'assainissement et pense que l'accès à l'eau est un droit de l'homme fondamental. | UN | وفي عام 1995 حققت كوبا واحدا من الأهداف الإنمائية للألفية هو الحصول على المياه الصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي وتؤمن بأن الحصول على الماء حق إنساني أساسي. |
Le droit à l'alimentation est un droit fondamental qui doit être une obligation absolue parallèlement à celle d'éradiquer l'extrême pauvreté. | UN | وقال إن الحق في الغذاء حق إنساني يجب أن يمثل التزاما أساسيا مواكبا للالتزام بالقضاء على الفقر المدقع. |
:: Nous pensons que l'éducation est un droit fondamental de la personne humaine, indispensable dans la lutte pour la dignité et la liberté. | UN | نحن نؤمن بأن التعليم حق إنساني أساسي وجوهري للنضال من أجل كرامة الإنسان وحريته. |
Le Groupe de travail affirme avec insistance que le droit à la sécurité est un droit fondamental inhérent à tout être humain et que l'exercice des autres droits de l'homme en dépend. | UN | 56- ويشدد الفريق العامل على أن الحق في الأمن هو حق إنساني أصيل للجميع ويدعم التمتع بحقوق الإنسان الأخرى. |
Le droit à l'alimentation est un droit humain universel dont la réalisation exige une synergie dans l'action de tous les États Membres. | UN | وأضاف أن الحق في الغذاء حق إنساني عالمي يقتضي إعماله إجراءً تعاونياً من جانب جميع الدول الأعضاء. |
En revanche, l'autodétermination est un droit humain et la population du Haut-Karabakh n'a pas cessé d'y aspirer, de la défendre et de la mériter. | UN | ولكن تقرير المصير حق إنساني كان شعب ناغورنو - كاراباخ يتطلع إليه، وحارب من أجله وناله. |
Fort de nos politiques, de nos programmes, je viens, au nom du peuple bolivien, saluer les dirigeants et les ambassadeurs des Nations Unies qui, il y a un an, ont déclaré ici, avec beaucoup de sagesse et d'intelligence, que l'eau faisait partie des droits de l'homme. | UN | لقد أوفدني الشعب البوليفي وجلبت معي سياساتنا العامة وأتيت لأحيي الزعماء والسفراء في الأمم المتحدة، الذين أعلنوا هنا قبل سنة، بحكمة كبيرة وذكاء عظيم، أن الماء حق إنساني. |