droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne: peine de mort | UN | حق الإنسان في الحياة والحرية والأمان على شخصه |
L'utilisation de la force létale était subordonnée à des conditions strictes au nom du droit à la vie. | UN | وأشارت إلى أن حق الإنسان في الحياة يستدعي فرض شروط صارمة على استخدام القوة الفتاكة. |
En vertu de la Constitution, le droit à la vie, à l'intégrité physique et morale et à la liberté est inaliénable. | UN | وينص الدستور كذلك على أن حق الإنسان في الحياة والسلامة البدنية والأخلاقية والحرية لا رجعة فيه. |
Profondément préoccupé par la gravité des cas signalés de représailles et par le fait que les victimes souffrent de violations de leurs droits fondamentaux, y compris les droits à la vie, à la liberté et à la sécurité de leur personne, ainsi que le droit de ne pas être soumis à la torture ni à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء خطورة الأعمال الانتقامية المُبلغ عنها وإزاء تعرّض الضحايا لانتهاكات لحقوقهم الإنسانية، بما فيها حق الإنسان في الحياة وفي الحرية والأمان على شخصه، وكذلك حقه في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
Profondément préoccupé par la gravité des cas signalés de représailles et par le fait que les victimes souffrent de violations de leurs droits fondamentaux, y compris les droits à la vie, à la liberté et à la sécurité de leur personne, ainsi que le droit de ne pas être soumis à la torture ni à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء خطورة الأعمال الانتقامية المُبلغ عنها وإزاء تعرّض الضحايا لانتهاكات لحقوقهم الإنسانية، بما فيها حق الإنسان في الحياة وفي الحرية والأمان على شخصه، وكذلك حقه في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
Un des droits les plus fondamentaux est le droit de chacun à la vie, à la liberté et à la sûreté de sa personne. | UN | من بين حقوق الإنسان الأساسية حق الإنسان في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه(). |
La Haut-Commissaire a salué l'accélération des progrès accomplis en vue de l'abolition depuis l'adoption, en 1948, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui affirmait le droit à la vie. | UN | واعترفت المفوضة السامية بالتقدم المحرز نحو تسريع إلغاء العقوبة منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان عام 1948، الذي أكد حق الإنسان في الحياة. |
B. droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne | UN | باء- حق الإنسان في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه |
La gravité persistante des représailles exercées est particulièrement préoccupante, les victimes subissant des violations de leurs droits les plus fondamentaux, dont le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de leur personne. | UN | ومما يبعث على القلق بوجه خاص استمرار خطورة هذه الأعمال الانتقامية نظراً إلى أن الضحايا يعانون انتهاك أهم حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حق الإنسان في الحياة وفي الحرية وفي الأمان على شخصه. |
2. droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne | UN | 2- حق الإنسان في الحياة والحرية والأمان على شخصه |
Soucieux de protéger le droit à la vie contre tout arbitraire, l'article 234 du Code pénal énumère comme suit les cas dans lesquels la peine de mort peut être prononcée : | UN | - ولحماية حق الإنسان في الحياة من أي تعسف فقد أوردت المادة 234 في قائمة الجرائم والعقوبات الحالات التي يحكم فيها بالإعدام على سبيل الحصر كما يلي: |
2. droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne | UN | 2- حق الإنسان في الحياة والحرية والأمان على شخصه |
2. droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne | UN | 2- حق الإنسان في الحياة والحرية والأمان على شخصه |
La délégation a également fait savoir que la Constitution protégeait le droit à la vie depuis le moment de la conception, conformément aux instruments internationaux. | UN | وأشارت الجمهورية الدومينيكية أيضاً إلى أن الدستور يحمي حق الإنسان في الحياة بدءاً من لحظة تكونه في الرحم، وفقاً للصكوك الدولية. |
24. L'État attache une grande valeur au droit à la vie et protège ce droit. | UN | 24- تُقدِّر الدولة حق الإنسان في الحياة وتحميه. |
1. droit à la vie et à la sécurité | UN | 1 - حق الإنسان في الحياة والأمن |
Elle s'est également déclarée profondément préoccupée par le fait que la gravité de ces cas signalés de représailles continue de s'accentuer et que les victimes souffrent de violations de leurs droits les plus fondamentaux, y compris le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de leur personne, ainsi que le droit de ne pas être soumis à la torture ni à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | كما أعربت اللجنة عن بالغ قلقها لاستمرار خطورة الأعمال الانتقامية المُبلَّغ عنها ولتعرُّض الضحايا لانتهاك أهم حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها حق الإنسان في الحياة والحرية والأمان على شخصه، وكذلك حقه في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La MINUAD a continué de suivre les violations des droits de l'homme dans l'ensemble du Darfour, en particulier les atteintes au droit à la vie et à la sécurité et les violences sexuelles et sexistes. | UN | 33 - وواصلت العملية رصد انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان في جميع أنحاء دارفور، وخاصة انتهاك حق الإنسان في الحياة والأمن، وأعمال العنف الجنسي والعنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها. |
41. Un des droits les plus fondamentaux est le droit de chacun à la vie, à la liberté et à la sûreté de sa personne. | UN | 41- أحد أهم حقوق الإنسان الأساسية هو حق الإنسان في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه(). |