"حق البلدان" - Translation from Arabic to French

    • le droit des pays
        
    • du droit des pays
        
    • les pays avaient le droit
        
    • le droit qu'ont les pays
        
    • les pays ont
        
    • droit inaliénable des pays
        
    Nous réaffirmons aussi le droit des pays de tirer le plus large parti possible de la souplesse que prévoit cet Accord. UN كما نجدد تأكيد حق البلدان في أن تستفيد إلى أقصى حد من أوجه المرونة المتصلة بذلك الاتفاق.
    Il faut respecter le droit des pays africains d'arrêter leurs propres politiques économiques. UN وينبغي احترام حق البلدان الأفريقية في وضع سياساتها الاقتصادية بنفسها.
    Aussi a-t-on entendu restreindre le droit des pays d'accueil s'agissant de l'expulsion des ressortissants étrangers. UN فلهذه الأسباب انصرفت النية إلى تقييد حق البلدان المستقبلة في طرد الأجانب.
    le droit des pays d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ne saurait être mis en cause. UN وليس القصد هنا هو التشكيك في حق البلدان في الحصول على الطاقة النووية لأغراض سلمية.
    Si chaque pays a le droit de porter ses préoccupations à l'attention de la communauté internationale, il doit le faire de façon objective et dans le respect du droit des pays de voir leur situation examinée de façon équitable. UN وبينما يحق لكل بلد إبداء شواغله أمام المجتمع الدولي، فإن عليه أن يفعل ذلك بموضوعية، مع احترام حق البلدان في استعراض حالة كل منها بشكل منصف.
    le droit des pays en développement de fixer des conditions de ce genre est énoncé à l'article XIX de l'accord. UN وقد نص في المادة التاسعة عشرة من هذا الاتفاق على حق البلدان النامية في طلب مثل هذه الشروط.
    Malheureusement, certaines de ces propositions visent à restreindre le droit des pays à mettre au point des capacités nationales. UN وللأسف، فإن بعض تلك الاقتراحات موجهة نحو تقييد حق البلدان في تطوير القدرات المحلية.
    Elle a, en outre, souligné le droit des pays islamiques à sauvegarder et conserver leur patrimoine national, étant donné que ce dernier constitue le fondement de leur identité culturelle. UN كما أكد حق البلدان الإسلامية في الحفاظ على تراثها الوطني وصونه باعتباره أساسا لهويتها الثقافية.
    Les initiatives d'allégement de la dette devraient respecter le droit des pays bénéficiaires de contrôler eux-mêmes l'utilisation des fonds en question. UN وينبغي لمبادرات تخفيف عبء الديون أن تحترم حق البلدان المتلقية في اختيار طريقة استخدام أموالها.
    le droit des pays enclavés d'avoir accès à la mer, si souvent réaffirmé par l'Assemblée générale des Nations Unies, a été violé et son exercice refusé à mon pays par le Gouvernement grec. UN إن حق البلدان المحصورة في الوصول الى البحر قد أكدته أكثر من مرة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، ولكن حكومة اليونان قد انتهكت هذا الحق وأنكرته على بلدي.
    Par droit au développement, il faut entendre le droit des pays en développement à une assistance économique. Il est nécessaire que la communauté internationale appuie les différents gouvernements dans leurs efforts dans ce domaine. UN وقال إن الحق في التنمية ينبغي ألاّ يُفهم على أنه حق البلدان النامية في المساعدة الاقتصادية؛ غير أن المجتمع الدولي ينبغي أن يدعم جهود الحكومات في ذلك المجال.
    Il importe de respecter le droit des pays en développement de choisir leur propre voie et de faire preuve de pragmatisme pour traduire en action les engagement pris. UN وينبغي احترام حق البلدان النامية في أن تختار المسار التي يناسبها وأن تترجم الالتزامات المتعهد بها إلى أعمال بصورة عملية وواقعية.
    Le premier pas serait de réaffirmer le droit des pays en développement sans littoral à accéder à la mer et leur droit à la liberté de transit par tous les moyens de transport à travers le territoire des pays de transit, conformément au droit international. UN وتتمثل الخطوة اﻷولى في إعادة تأكيد حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحار، وحرية النقل العابر عبر أراضي بلدان العبور بجميع وسائط النقل، وذلك وفقا للقانون الدولي.
    La Tunisie estime également que le droit des pays à l'utilisation des mines antipersonnel dans le cadre de leur défense, de la préservation de leur intégrité territoriale et de la sauvegarde de leurs frontières mérite d'être pris en considération. UN وتعتقد تونس أيضا أن حق البلدان في استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفــراد لغرض الدفاع عن النفس، وللحفاظ على وحدة أراضيها وحماية حدودها، ينبغي أن يوضع في الاعتبار.
    Étant donné que le Nord possède la plupart des brevets, cela signifie que leur monopole technologique est juridiquement protégé et que le droit des pays en développement d'accéder aux nouvelles techniques est terriblement restreint. UN وحيث أن الشمال يملك الجانب اﻷعظم من هذه الحقوق فــــإن هذا إنما يعني توفير الحماية القانونية لاحتكارهم التكنولوجي، ووضع قيد كبير على حق البلدان النامية في الوصول إلى التكنولوجيا الجديدة.
    Ici, nous voudrions souligner le droit des pays en développement à être représentés au Conseil à la fois dans la catégorie des membres permanents et dans celle des membres non permanents, afin de maintenir un équilibre global dans sa composition. UN وهنا، نود أن نؤكد حق البلدان النامية في أن تمثل في العضوية الدائمة والعضوية غير الدائمة للمجلس على حد سواء، حتى نبقي على مجمل التوازن في عضويته.
    Dans le même temps, le droit des pays en développement de choisir leur propre voie devra être respecté sans aucune contrainte liée à l'aide. UN على أنه ينبغي في الوقت نفسه احترام حق البلدان النامية في أن تختار طريقها الخاص في التنمية، وألا تكون المساعدة المقدمة لها مشروطة.
    À cette fin, il faut réaliser un équilibre entre le droit des pays à une utilisation juste et équitable des aquifères et leur obligation de ne pas causer de dommages à d'autres pays. UN وتحقيقا لتلك الغاية، لا بد من إيجاد توازن بين حق البلدان في الاستخدام العادل والمنصف لطبقات المياه الجوفية والتزامها بمنع إلحاق الضرر بالبلدان الأخرى.
    En ce qui concerne la corruption et le transfert de fonds d'origine illicite, elle considère que ces pratiques représentent un danger pour la stabilité et la sécurité des sociétés et qu'elles sapent leurs valeurs démocratiques et compromettent la réalisation du droit des pays en développement à un développement durable en les privant des modestes ressources dont ils disposent. UN وفيما يخص الفساد وتحويل الأموال ذات المصدر غير المشروع، يرى الوفد أن هذه الممارسات تشكل خطرا بالنسبة لاستقرار وأمن المجتمعات، وأنها تقوض ما لدى هذه المجتمعات من قيم ديمقراطية، كما أنها تجعل إعمال حق البلدان النامية في التنمية المستدامة عرضة للخطر، حيث أنها تحرمها مما في حوزتها من موارد متواضعة.
    De nombreux intervenants ont souligné que les pays avaient le droit de choisir leurs propres stratégies de développement et devaient disposer de la flexibilité nécessaire pour les mettre en œuvre. UN 29 - وأكد العديد من الوفود على حق البلدان في اختيار استراتيجياتها الإنمائية وفي ممارسة المرونة اللازمة في تنفيذها.
    Dans de nombreuses résolutions, il a été demandé de décentraliser les activités vers les bureaux extérieurs afin de veiller à ce qu'il soit tenu compte des conditions et besoins locaux; le droit qu'ont les pays de fixer leurs propres priorités et le devoir qui incombe à la communauté internationale d'aider les gouvernements dans ce processus ont été soulignés à maintes reprises. UN وقد طالبت قرارات عديدة باضفاء اللامركزية على الصعيد الميداني لكفالة الاستجابة للاحتياجات والظروف المحلية، وتم التأكيد مرارا على حق البلدان في تحديد اﻷولويات الخاصة بها، وضرورة قيام المجتمع الدولي بمساعدة الحكومات في هذه العملية.
    les pays ont le droit de rechercher et de mettre en oeuvre leurs propres solutions à leurs problèmes. UN ومن حق البلدان أن تلتمس وتنفذ حلولها لمشاكلها.
    Cette résolution réaffirme le droit inaliénable des pays et des peuples à jouir de la liberté, du respect universel des droits de l'homme et du droit à l'autodétermination. UN ويؤيد ذلك القرار حق البلدان والشعوب الثابت في التمتع بالحرية الكاملة والاحترام العالمي لحقوق الإنسان وحق تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more