"حق التجمع السلمي" - Translation from Arabic to French

    • le droit de réunion pacifique
        
    • du droit de réunion pacifique
        
    • droits de réunion pacifique
        
    Les forces de l’ordre devraient respecter le droit de réunion pacifique. UN وينبغي للضباط القائمين على إنفاذ القانون احترام حق التجمع السلمي.
    le droit de réunion pacifique et d'organisation politique leur est refusé et les prisons sont encombrées. UN وأُنكر عليهم حق التجمع السلمي والتنظيم السياسي، وتكتظ السجون بالسجناء.
    La Rapporteuse spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l'homme avait également exprimé sa préoccupation au sujet de restrictions qui limiteraient le droit de réunion pacifique et l'enregistrement des organisations non gouvernementales sahraouies. UN وقد أعربت المقررة الخاصة المعنية بوضع المدافعين عن حقوق الإنسان، عن قلقها أيضاً إزاء القيود المزعومة المفروضة على حق التجمع السلمي وعلى تسجيل المنظمات غير الحكومية في الصحراء الغربية.
    L'exercice du droit de réunion pacifique et d'expression publique de protestations ne peut faire l'objet de restrictions qu'en cas de guerre ou d'état d'urgence. UN ولا يمكن تقييد حق التجمع السلمي والاحتجاج العام إلا في حالة الحرب أو الطوارئ.
    304. Différentes lois réglementent l'exercice du droit de réunion pacifique qui est consacré en termes généraux dans la Constitution. UN 304- تفصل القوانين المختلفة ممارسة حق التجمع السلمي التي أجملها الدستور بعد أن أقر عدم حظر التجمعات.
    Notant qu'il importe d'assurer des processus démocratiques ordonnés, ouverts, réguliers et transparents qui respectent les droits de réunion pacifique, d'association, de liberté d'expression et d'opinion, UN وإذ تلاحظ أهمية العمل على إرساء عمليات ديمقراطية تكون منظمة ومنفتحة ونزيهة وشفافة، تحفظ حق التجمع السلمي وإنشاء الجمعيات وحرية التعبير والرأي،
    Selon la délégation, la Constitution garantissait le droit de réunion pacifique, comme en témoignaient les milliers de manifestations pacifiques qu'avait connues le pays. UN 23- وذكر الوفد أن الدستور يضمن حق التجمع السلمي الذي شوهد في الآلاف من المسيرات السلمية.
    Elle a également exprimé ses inquiétudes face au rejet par la Malaisie des recommandations visant à renforcer le droit de réunion pacifique, compte tenu des arrestations récentes pour réunion illégale qui avaient concerné jusqu'à 160 personnes. UN وأعربت عن القلق إزاء رفض ماليزيا توصيات تتعلق بتعزيز حق التجمع السلمي في ضوء توقيف 160 شخصاً مؤخراً بتهمة التجمع غير القانوني.
    Nous exigeons que soit mis immédiatement fin aux violences perpétrées contre les civils et que soient respectés leurs droits les plus fondamentaux, y compris le droit de réunion pacifique et la liberté d'expression. UN إننا نطالب بوقف فوري لأعمال العنف ضد المدنيين والاحترام الكامل لحقوقهم الإنسانية الأساسية، بما في ذلك حق التجمع السلمي وحرية التعبير.
    Pour certains, quelques-unes des dispositions de cette ordonnance ne sont pas conformes à la Bill of Rights Ordinance puisque l'article 17 du Bill of Rights garantit le droit de réunion pacifique en des termes qui reprennent exactement ceux de l'article 21 du Pacte, et ils réclament son abolition. UN ويؤكد البعض أن أحكاما معينة من القانون تتنافى مع ميثاق الحقوق - تكفل المادة ٧١ من ميثاق الحقوق حق التجمع السلمي بصيغة تعكس بدقة أحكام المادة ١٢ من العهد - ودعوا إلى إلغائها صراحة.
    Elle recommande également que l'article 29 de la Constitution, qui garantit le droit de réunion pacifique aux seuls Monégasques, soit étendu à toutes les personnes relevant de la juridiction de l'État partie. UN كما أوصت بتوسيع نطاق المادة 29 من الدستور، التي تمنح حق التجمع السلمي لمواطني موناكو وحدهم، بحيث يشمل جميع الأشخاص الخاضعين لولاية موناكو(10).
    135.34 Respecter le droit de réunion pacifique conformément à la législation nationale, ainsi qu'au droit international des droits de l'homme; prendre des mesures pour dépénaliser les délits de presse, conformément aux normes internationales; et veiller à ce que les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme ne soient pas victimes d'actes d'intimidation (Australie). UN 135-34 احترام حق التجمع السلمي وفقاً لقوانين أنغولا والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ واتخاذ خطوات في سبيل إزالة الصبغة الجنائية عن المخالفات الصحفية وفقاً للمعايير الدولية؛ وضمان عدم تعرض الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان للتخويف (أستراليا).
    Rien dans le libellé de cet article ne donne à penser qu'il a pour objet de prévoir des restrictions générales du droit de réunion pacifique motivées par des considérations de sécurité, comme l'affirme l'État partie. UN وليس في نص المادة ما يشير إلى أن هدفه ينص على فرض قيود عامة على حق التجمع السلمي بسبب الاعتبارات الأمنية، وفقاً لما تحتج به الدولة الطرف.
    Rien dans le libellé de cet article ne donne à penser qu'il a pour objet de prévoir des restrictions générales du droit de réunion pacifique motivées par des considérations de sécurité, comme l'affirme l'État partie. UN وليس في نص المادة ما يشير إلى أن هدفه ينص على فرض قيود عامة على حق التجمع السلمي بسبب الاعتبارات الأمنية، وفقاً لما تحتج به الدولة الطرف.
    Il dispose que l'exercice du droit de réunion pacifique ne peut faire l'objet que des seules restrictions imposées par un tribunal conformément à la loi, dans l'intérêt de la sécurité nationale et de l'ordre public, pour prévenir les désordres et les infractions ou pour protéger la santé publique ou les droits et les libertés d'autrui. UN وينص على عدم جواز تقييد حق التجمع السلمي إلا بموجب قرار من المحكمة، طبقاً للقانون، وبما يخدم مصلحة الأمن الوطني والنظام العام، منعاً للفوضى والمخالفات أو لحماية الصحة العامة أو حقوق وحريات الآخرين.
    Aux termes de l'article 2 du Pacte, toutes restrictions imposées à l'exercice du droit de réunion pacifique ne peuvent l'être que < < sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion publique ou de tout autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation > > . UN وطبقاً للمادة 2 من العهد، فإن أية قيود تفرض على حق التجمع السلمي يجب أن تكون ' ' دون أي تمييز بسبب العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة، أو النسب، أو غير ذلك من الأسباب``.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir dans la pratique l'exercice du droit de réunion pacifique, et fournir des renseignements statistiques sur le nombre des refus d'autorisation et leurs motifs, le nombre des cas dans lesquels le refus a fait l'objet d'un recours, le nombre des cas de rejet du recours et leurs motifs. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان ممارسة حق التجمع السلمي ممارسة فعلية وأن تقدم معلومات إحصائية عن عدد وأسباب الطلبات المرفوضة، وعدد الحالات التي طعن في رفضها، وعدد حالات الطعن المرفوضة وأسباب ذلك.
    134.137 Adopter des mesures concrètes pour assurer le respect du droit de réunion pacifique en garantissant un usage proportionné de la force par les forces de sécurité (Espagne); UN 134-137 اعتماد تدابير عملية لضمان حق التجمع السلمي واحترام مبدأ التناسب في استعمال القوة من قبل قوات الأمن (إسبانيا)؛
    Notant qu'il importe d'assurer des processus démocratiques ordonnés, ouverts, réguliers et transparents qui respectent les droits de réunion pacifique, d'association, de liberté d'expression et d'opinion, UN وإذ تلاحظ أهمية العمل على إرساء عمليات ديمقراطية تكون منظمة ومنفتحة ونزيهة وشفافة، تحفظ حق التجمع السلمي وإنشاء الجمعيات وحرية التعبير والرأي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more