"حق الحياة" - Translation from Arabic to French

    • le droit à la vie
        
    • le droit de vivre
        
    • un droit de vie
        
    • du droit à la vie
        
    le droit à la vie des travailleurs migrants et des membres de leur famille est protégé par la loi. UN يحمي القانون حق الحياة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    L’État partie est tenu de prendre des mesures pour garantir le droit à la vie de toutes les personnes, y compris les femmes qui décident de mettre un terme à leur grossesse. UN وعلى الدولة الطرف واجب اتخاذ تدابير تضمن حق الحياة لجميع الأشخاص، بما في ذلك في حالات إنهاء الحمل.
    Le Code pénal protège également le droit à la vie du fait même qu'il interdit l'homicide. UN ويحمي القانون الجنائي حق الحياة ﻷنه يحظر القتل، كما ألغى عقوبة اﻹعدام.
    Ils ont le droit de vivre dans un monde libéré de la guerre et de la violence. UN كما أن لهم حق الحياة في عالم خال من الحروب والعنف.
    Ils exercent un droit de vie et de mort sur les réfugiés et font régner dans les camps une insécurité totale et permanente. UN ويمارسون على اللاجئين حق الحياة والموت، وينشرون حالة من انعدام اﻷمن التام والدائم في المخيمات.
    La violation flagrante, massive et systématique des droits de l'homme, notamment du droit à la vie du peuple palestinien, doit s'arrêter. UN إن الانتهاكات المنهجية السافرة الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حق الحياة للشعب الفلسطيني، يجب أن تتوقف.
    le droit à la vie d'une personne ou d'une nation ne l'emporte pas sur le droit à la vie d'un autre groupe de personnes ou d'une autre nation. UN فالحق في الحياة لشعب أو أمة ليس له أولوية على حق الحياة لمجموعة من شعب أو أمة أخرى.
    Il viole le droit à la vie et empêche les peuples de jouir pleinement des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وأضاف أنه ينتهك حق الحياة ويمنع الشعوب من التمتع الكامل بحقوق الإنسان وبالحريات الأساسية.
    Des milliers de morts et des dizaines de milliers de blessés, par suite du recours à des armes lourdes et très avancées, témoignent que même le droit à la vie n'est pas respecté. UN ويشهد سقوط الآلاف من القتلى وعشرات الآلاف من الجرحى نتيجة استخدام الأسلحة الثقيلة والأسلحة ذات التكنولوجيا المتقدمة على حقيقة أن حق الحياة ذاته لا يحترم.
    Toutefois, on constate toujours un grand mépris envers les droits de l’homme, qu’il s’agisse de droits aussi fondamentaux que le droit à la vie ou du respect des principes démocratiques de base. UN ومع ذلك، لا يزال هناك قدر كبير من عدم احترام حقوق اﻹنسان بدءا من الحقوق اﻷساسية مثل حق الحياة وانتهاء باحترام المبادئ الديمقراطية اﻷساسية.
    Nous ne devrions pas éluder notre responsabilité, qui est de nous attaquer de front à ce défi, car le terrorisme non seulement représente une menace pour la paix et la stabilité internationales, mais viole le plus fondamental des droits de l'homme : le droit à la vie. UN ويجب ألا نتنصل من مسؤوليتنا عــن المواجهـة المباشرة لهـذا التحـدي، ﻷن اﻹرهـاب لا يشكل تهديدا للسلام والاستقرار الدوليين فحسب، بل ينتهك أيضا أهم الحقوق اﻹنسانية، وهو حق الحياة نفسه.
    le droit à la vie est essentiel, universel et sacré. UN إن حق الحياة حق أساسي وعالمي ومقدس.
    16. le droit à la vie inhérent à l'être humain, reconnu au paragraphe 1 de l'article 6, trouve son équivalent dans l'article 12 de la Constitution de la Zambie. UN ٦١- أدرج الحق المعترف به في الفقرة ١ من هذه المادة، وهو حق الحياة الملازم للفرد، في المادة ٢١ من الدستور الزامبي.
    Il considère que son fils, qui était détenu dans un lieu non déterminé, était sous la responsabilité de l'État partie qui est tenu de garantir le droit à la vie de toutes les personnes détenues. UN ويعتبر أن المختفي، الذي احتجز في مكان مجهول، كان في عهدة الدولة الطرف التي يقع على عاتقها واجب ضمان حق الحياة لجميع الأشخاص المحتجزين.
    Elles considèrent que le disparu, qui était détenu dans un lieu non déterminé, était sous la responsabilité de l'État partie, qui était tenu de garantir le droit à la vie de toutes les personnes détenues. UN وتعتبران أن المختفي، الذي احتُجز في مكان مجهول، كان تحت مسؤولية الدولة التي يقع على عاتقها واجب ضمان حق الحياة لجميع الأشخاص المحتجزين.
    le droit de vivre dans un environnement socialement acceptable constitue un impératif éthique de notre temps. UN ويمثل حق الحياة في بيئة مقبولة اجتماعياً حتمية أخلاقية في يومنا هذا.
    Ces dispositions garantissaient également les libertés publiques, les droits et les obligations des citoyens, de sorte que chacun ait le droit de vivre dans la paix et la sécurité. UN كما تضمن تلك الأحكام الحريات العامة والحقوق والواجبات بما يكفل حق الحياة لكل إنسان دون تعريضه للأذى أو الخطر.
    La délégation brésilienne réaffirme qu'elle condamne formellement le terrorisme qui, quels qu'en soient les motifs, doit être considéré comme une violation grave des droits les plus fondamentaux, c'est-à-dire le droit à la vie et le droit de vivre sans crainte. UN وأكد وفده من جديد إدانته القاطعة للإرهاب. وبصرف النظر عن الدوافع لا بد من النظر إلى الأعمال الإرهابية بوصفها انتهاكات جسيمة لأكثر حقوق الإنسان تجذُّراً وهو حق الحياة والحق في العيش دون خوف.
    58. Le mari ne dispose donc plus d'un droit de vie ou de mort sur son épouse ; le législateur manifeste ainsi sa volonté de préserver le droit de la femme à la vie, droit imprescriptible de la personne humaine, et à le placer au-dessus de toute considération factuelle. UN 58- ولم يعد للزوج بالتالي حق الحياة والموت على زوجته؛ بل إن المشرع أظهر إرادته في الحفاظ على حق المرأة في الحياة، وهو حق من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف والتي تسمو فوق كل اعتبار واقعي.
    c) La sanction, avec l'exercice d'un droit de vie ou de mort, amène des bourgmestres, des miliciens ou des bandits à imposer la loi des armes, faisant régner dans les camps une insécurité totale et permanente. UN )ج( يؤدي العقاب، مع ممارسة حق الحياة والموت، إلى أن يفرض العمد وأعضاء الميليشيات أو العصابات قانون الاخضاع بالسلاح، ناشرين في المعسكرات جوا من انعدام اﻷمن انعداما تاما ودائما.
    3. Violations du droit à la vie de personnes appartenant à des minorités UN ٣- انتهاك حق الحياة ﻷشخاص ينتمون إلى إقليات قومية
    3. Violations du droit à la vie de personnes appartenant à des minorités UN ٣- انتهاك حق الحياة ﻷشخاص ينتمون إلى إقليات قومية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more