"حق الدولة في" - Translation from Arabic to French

    • le droit de l'État d
        
    • le droit de l'État de
        
    • le droit d'un État d
        
    • le droit de l'État à
        
    • droit d'un État de
        
    • du droit pour un État
        
    • le droit d'un État à
        
    • le droit d'un État au
        
    • reconnu le droit d'un État
        
    L'arbitre a confirmé sans équivoque le droit de l'État d'expulser tout étranger pour des motifs tenant à sa sécurité nationale. UN فقد أكد المحكم بوضوح حق الدولة في طرد الأجنبي استنادا إلى أسباب تتعلق بالأمن الوطني.
    Il se réfère à l'historique de la rédaction de la disposition pour montrer qu'elle n'a jamais visé à supprimer le droit de l'État d'imposer la peine capitale. UN وتَذكر الدولة الطرف سيرة صياغة هذا الحكم مبينة أنه لم يستهدف قط إبطال حق الدولة في توقيع عقوبة الإعدام.
    Ce projet d'article ne saurait toutefois être interprété comme affectant le droit de l'État de priver un individu de sa nationalité pour un motif prévu par sa législation. UN ولا ينبغي تفسير مشروع المادة على أنه يؤثر على حق الدولة في تجريد شخص من جنسيته بناء على أساس منصوص عليه في تشريعاتها.
    le droit d'un État d'expulser des étrangers est inhérent à sa souveraineté, mais ce droit doit être exercé dans le respect du droit international. UN وأردف قائلا إن حق الدولة في طرد الأجانب متأصل في سيادتها، غير أن هذا الحق يجب أن يمارس وفقا للقانون الدولي.
    À ce moment donc, la responsabilité internationale qui se traduit précisément, dans notre cas, par le droit de l'État à la réparation du tort subi par lui n'est pas encore née. UN ولذا، نجد في الوقت الراهن أن المسؤولية الدولية، التي يعكسها بدقة في هذه القضية حق الدولة في جبر الضرر الذي لحق بها، لم تنشأ بعد.
    Ce qui était en jeu, ce n'étaient pas tant les circonstances dans lesquelles un État pouvait accorder sa nationalité, mais bien le droit d'un État de protéger un national. UN ومضى يقول إن المسألة تتعلق بالطعن في حق الدولة في حماية مواطن وليس بالظروف التي يمكن أن تمنح فيها الدولة الجنسية.
    Il faut réaliser un équilibre entre le droit de l'État d'expulser les étrangers et le respect des normes pertinentes du droit international relatives aux droits de l'homme et au traitement des étrangers. UN وأكدت أنه لابد من تحقيق التوازن بين حق الدولة في الطرد وبين قواعد القانون الدولي المتصلة بحقوق الإنسان ومعاملة الأجانب.
    Le projet d'article 3 considère que le droit de l'État d'exercer sa protection diplomatique est un droit discrétionnaire. UN 68 - ومضى يقول إن مشروع المادة 3 يعتبر حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية حقاً تقديرياً.
    Au demeurant, ce serait rompre l'équilibre qui doit exister en matière d'expulsion entre le droit de l'État d'expulser et le droit de l'étranger concerné au respect de ses droits humains que de consacrer le principe de l'effet suspensif du recours. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن تكريس الأثر الواقف المترتب على الطعن الإخلال بالتوازن الذي يتعين أن يقوم في مجال الطرد بين حق الدولة في الطرد وحق الأجنبي المعني في أن تحترم حقوق الإنسان الواجبة له.
    C'est le droit de l'État de protéger son national qui était en jeu, et non les circonstances dans lesquelles l'État pouvait accorder sa nationalité. UN أما الأمر المعني فهو حق الدولة في حماية أحد رعاياها، وليس الظروف التي بإمكان الدولة أن تمنح الجنسية فيها.
    le droit de l'État de décider de la nationalité de l'individu n'est néanmoins pas absolu. UN 98 - بيد أن حق الدولة في تقرير جنسية الفرد ليس حقا مطلقا.
    Il a noté que le droit de l'État de se défendre était indéniable et que le soutien du Canada au droit d'Israël de vivre en paix avec ses voisins à l'intérieur de frontières sûres ne pouvait être remis en question. UN وأشارت كندا إلى أن حق الدولة في الدفاع عن نفسها لا يمكن إنكاره، وأن تأييدها لحق إسرائيل في العيش بسلام مع جيرانها في حدود آمنة أمر لا شك فيه.
    L'attention a aussi été appelée sur la distinction entre le droit d'un État d'expulser des étrangers et l'application d'une décision d'expulsion par une reconduite à la frontière. UN واستُرعي الانتباه أيضا إلى التمييز بين حق الدولة في طرد الأجانب وتنفيذ قرار طردٍ عن طريق الترحيل.
    le droit d'un État d'expulser des étrangers doit être exercé conformément au droit international, y compris les règles relatives à la protection des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN ويجب ممارسة حق الدولة في طرد الأجانب وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القواعد المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وكرامته.
    L'article 2 du projet d'article pose le < < droit > > de l'État à exercer sa protection diplomatique. UN 49 - وتؤكد المادة 2 من مشروع المواد " حق " الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    En même temps, des suggestions ont été faites pour que cette approche équilibre le droit de l'État à protéger sa souveraineté nationale et le droit des individus à émigrer à la recherche d'un meilleur avenir. UN وفي الوقت نفسه، اقتُرح أن يوازن هذا النهج بين حق الدولة في حماية سيادتها الوطنية وحق الفرد في الهجرة سعيا وراء حياة أفضل.
    La Commission semble avoir concentré son attention sur un seul aspect de la protection diplomatique, à savoir le droit d'un État de présenter certaines réclamations dans l'intérêt de ses nationaux. UN يبدو أن اللجنة قد ركزت فحسب على جانب واحد من الحماية الدبلوماسية، وهو حق الدولة في أن تصدر مطالبات معينة لصالح رعاياها.
    7. Présentation par le Rapporteur spécial de la question du droit pour un État d'invoquer la responsabilité d'un autre État (article 40 bis) 114 - 118 34 UN 7- عرض المقرر الخاص لموضوع حق الدولة في التمسك بمسؤوليـة دولة أخرى (المادة 40 مكررا) 114-118 37
    L'attention a également été portée sur la distinction entre le droit d'un État à expulser des étrangers et l'application d'une décision d'expulser par déportation. UN وأُولي اهتمام أيضا للتمييز بين حق الدولة في طرد الأجانب وتطبيق قرار بالطرد عن طريق الترحيل.
    Mais il n'est pas facile de renforcer les droits de ces groupes sans menacer le droit d'un État au respect de sa souveraineté et de son intégrité territoriale. UN ولكن من الصعب جدا تعزيز حقوق الفئات دون تهديد حق الدولة في السيادة والسلامة اﻹقليمية.
    Dans l'avis consultatif rendu en l'affaire de la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, deux des juges, dans leurs opinions dissidentes, ont reconnu le droit d'un État d'exercer sa protection au bénéfice des membres étrangers d'un équipage. UN وفي الفتوى المتعلقة بالتعويضات عن الأضرار، وافق قاضيان، في رأييهما المستقلين، على حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية لأفراد الطواقم من الأجانب().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more