En effet, rallié au système souple, le quatrième Rapporteur spécial sur le droit des traités subordonnait expressément le droit souverain des États de formuler des réserves à certaines conditions de validité. | UN | فالواقع أن المقرر الخاص الرابع المعني بقانون المعاهدات، وهو من مؤيدي النظام المرن، أخضع بشكل صريح حق الدول السيادي في صوغ التحفظات لشروط صحة معينة. |
Ils ont aussi souligné le droit souverain des États à la gestion de leurs ressources énergétiques. | UN | وشددوا أيضا على حق الدول السيادي في تدبير مواردها من الطاقة. |
Ils ont aussi souligné le droit souverain des États à la gestion de leurs ressources énergétiques. | UN | وشددوا أيضا على حق الدول السيادي في تدبير مواردها من الطاقة. |
Ils ont aussi souligné le droit souverain des États à la gestion de leurs ressources énergétiques. | UN | وشددوا أيضا على حق الدول السيادي في تدبير مواردها من الطاقة. |
Une approche prescriptive qui irait à l'encontre du droit souverain des États à choisir les mesures de confiance qui servent au mieux leurs intérêts devrait être évitée. | UN | ولا بد من تفادي اعتماد نهج وصفي ينكر حق الدول السيادي في اختيار أنسب تدابير بناء الثقة لمصالحها. |
Ils ont aussi souligné le droit souverain des États à la gestion de leurs ressources énergétiques. | UN | وشددوا أيضاً على حق الدول السيادي في تدبير مواردها من الطاقة. |
" Réaffirmant le droit souverain des États de déterminer, conformément au droit international, y compris la Charte des Nations Unies, les mesures juridiques et les peines convenant au traitement des crimes les plus graves, " ; | UN | " وإذ تؤكد من جديد حق الدول السيادي في أن تحدد، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة، التدابير والعقوبات القانونية المناسبة لمكافحة الجرائم الخطيرة " ؛ |
En effet, rallié au système souple, le quatrième Rapporteur spécial sur le droit des traités subordonnait expressément le droit souverain des États de formuler des réserves à certaines conditions de validité. | UN | ففي الواقع أن المقرر الخاص الرابع المعني بقانون المعاهدات، وهو من مؤيدي النظام المرن، أخضع بشكل صريح حق الدول السيادي في صوغ التحفظات لشروط صحة معينة. |
le droit souverain des États de protéger leur population ne devrait pas constituer une excuse pour refuser l'accès du personnel humanitaire ni l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations concernées. | UN | وينبغي ألا يكون حق الدول السيادي في حماية سكانها ذريعة للامتناع عن إتاحة إمكانية الوصول أمام العاملين في المجال الإنساني، وتمتع السكان المعنيين بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Réaffirmer le droit souverain des États d'acquérir, de fabriquer, d'exporter, d'importer et de détenir des armes classiques pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité; | UN | التأكيد مجددا على حق الدول السيادي في اقتناء وتصنيع الأسلحة التقليدية وتصديرها واستيرادها والاحتفاظ بها لأغراض الدفاع المشروع عن النفس ولتلبية الاحتياجات الأمنية؛ |
Le Mouvement des pays non alignés réaffirme le droit souverain des États à acquérir, fabriquer, exporter, importer et détenir des armes classiques à des fins de légitime défense et de sécurité. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز مجددا على حق الدول السيادي في حيازة الأسلحة التقليدية وصنعها وتصديرها واستيرادها والاحتفاظ بها لأغراض الدفاع عن النفس وللاحتياجات الأمنية. |
De l'avis des pays nordiques, le droit souverain des États de déterminer les peines convenant au traitement des crimes les plus graves doit être exercé conformément au droit international, lequel impose certaines restrictions à l'application de la peine de mort. | UN | ومن رأي بلدان الشمال اﻷوروبي أن حق الدول السيادي في تحديد العقوبات المناسبة ﻷخطر الجرائم يجب أن يمارس وفقا للقانون الدولي، الذي يفرض بعض القيود على تطبيق عقوبة الاعدام. وقال في نهاية كلمته إن بلدان الشمال اﻷوروبي، إذ |
Certaines délégations ont souligné la nécessité d'instaurer un juste équilibre entre le droit souverain des États d'expulser des étrangers et les limites imposées à ce droit par le droit international, en particulier celles touchant à la protection des droits de l'homme et au traitement des étrangers. | UN | 69 - شدد بعض الوفود على ضرورة إقامة توازن مناسب بين حق الدول السيادي في طرد الأجانب والقيود التي يفرضها القانون الدولي على هذا الحق، ولا سيما القيود المتصلة بحماية حقوق الإنسان ومعاملة الأجانب. |
qu'< < [i]l faudrait supprimer aussi le paragraphe 3 de l'article 17 parce qu'on ne peut subordonner le droit souverain des États de formuler des réserves à la décision d'organisations internationales > > . | UN | " كان ينبغي حذف الفقرة 3 من المادة 17 لأنه لا يجوز إخضاع حق الدول السيادي في صوغ التحفظات لقرار المنظمات الدولية " (). |
101. Les Ministres ont réaffirmé le droit souverain des États d'acquérir, de fabriquer, d'exporter, d'importer et de détenir des armes classiques afin d'assurer leur sécurité et la défense de leur territoire. | UN | 101- وأعاد الوزراء التأكيد على حق الدول السيادي في الحصول على الأسلحة التقليدية وفي صنعها وتصديرها واستيرادها والاحتفاظ بها لأغراض الدفاع عن النفس وللضرورات الأمنية. |
28. Pour ce qui est de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, il est nécessaire de respecter le droit souverain des États de déterminer, conformément à leur droit interne et sur la base de la réciprocité, si l'extradition est appropriée. | UN | 28 - وأكد أنه من الضروري، عند تناول موضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، احترام حق الدول السيادي في أن تحدد، وفقا لقوانينها الداخلية ومبدأ المعاملة بالمثل، ما إذا كان من المناسب تسليم المتهمين. |
Compte tenu des réserves persistantes de sa délégation au sujet du projet de résolution et de la manière dont y sont abordées les questions liées au développement, elle votera contre le texte, qui remet en question de façon inappropriée le droit souverain des États de conduire librement leurs relations économiques et de protéger leurs intérêts nationaux légitimes. | UN | ونظراً لما لدى وفدها من تحفظات مستمرة على مشروع القرار وتعامله مع المسائل المتعلقة بالتنمية، فإنه سيصوت ضد النص الذي يتحدى على نحو غير ملائم حق الدول السيادي في الاضطلاع بعلاقاتها الاقتصادية بصورة حرة وفي حماية مصالحها الوطنية المشروعة. |
Les Ministres ont réaffirmé le droit souverain des États d'acquérir, de fabriquer, d'exporter, d'importer et de conserver des armes classiques pour leurs besoins en termes de légitime défense et de sécurité. Ils se sont dit préoccupés par les mesures coercitives unilatérales et ont souligné qu'aucune restriction excessive ne pouvait être opposée au transfert de ces armes. | UN | 222- أكد الوزراء مجدداً حق الدول السيادي في حيازة الأسلحة التقليدية وتصنيعها وتصديرها واستيرادها والاحتفاظ بها للدفاع عن نفسها ولاحتياجاتها الأمنية، وأعربوا عن قلقهم إزاء الإجراءات القسرية من جانب واحد وأكدوا ضرورة عدم فرض قيود بدون داعٍ على نقل مثل هذه الأسلحة. |
Mme Halabi (République arabe syrienne) rappelle que le droit souverain des États de gérer librement leurs affaires intérieures, tel que consacré dans la Charte des Nations Unies, est fondé sur le respect mutuel et le principe de non-ingérence. | UN | 70 - السيدة حلبي (الجمهورية العربية السورية): أشارت إلى أن حق الدول السيادي في تنظيم شؤونها الداخلية بحرية، على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، يقوم على أساس الاحترام المتبادل ومبدأ عدم التدخل. |
Le respect de ce droit est totalement compatible avec le principe du droit souverain des États à utiliser leurs propres ressources en eau, comme le reflète la Déclaration de Rio de 1992 sur l'environnement et le développement. | UN | وإن احترام هذا الحق يتواءم كلية مع مبدأ حق الدول السيادي في استخدام مواردها المائية، حسبما هو مجسد في إعلان ريو المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992. |