"حق السجناء" - Translation from Arabic to French

    • le droit des détenus
        
    • le droit des prisonniers
        
    • droits des détenus
        
    • au droit des détenus
        
    • du droit des détenus
        
    • détenus le droit
        
    • au droit des prisonniers
        
    • du droit des prisonniers
        
    Il rappelle que le droit des détenus d'être examinés par un médecin à tout moment et gratuitement doit être respecté et recommande l'adoption de mesures visant à donner effet à ce droit. UN وتؤكد على وجوب احترام حق السجناء في استشارة الطبيب في أي وقت مجاناً، وتوصي باتخاذ خطوات لتنفيذ هذا الحق.
    Il faudrait que les agents de l'Etat prennent en considération le droit des détenus à la vie, en particulier lors des interventions destinées à réprimer les troubles dans les prisons ou à empêcher une évasion. UN وينبغي أن يضع أعوان الدولة في الاعتبار حق السجناء في الحياة خاصة لدى محاولة السيطرة على الاضطرابات في السجون ومنع الهروب من السجن.
    le droit des détenus de recevoir des visites et de garder le contact avec le monde extérieur est réglementé par la loi sur l'exécution des peines. UN 110- وينظِّم القانون المتعلق بإنفاذ العقوبات الجنائية حق السجناء في الزيارات والاتصال بالعالم الخارجي.
    Tout aussi arbitraire est la manière dont est appliqué le droit des prisonniers à avoir la permission de prendre part à des activités familiales. UN كما أن حق السجناء في أجازة لحضور المناسبات العائلية يطبق أيضا بطريقة تعسفية.
    La conclusion de l'étude était que les droits des détenus avant leur procès avaient été violés ou négligés par les autorités compétentes. UN وخلصت هذه الدراسة إلى أن السلطات المعنية انتهكت حق السجناء في التحقيق وأهملته.
    Il y a donc obligation de veiller à ce qu'il soit donné effet au droit des détenus à la nourriture, indépendamment du caractère limité des ressources publiques, car les personnes détenues le sont à la suite d'une décision des autorités de l'État. UN فالالتزام هنا يصبح التزاماً بضمان إعمال حق السجناء في الحصول على الغذاء، بصرف النظر عن حدود موارد الحكومة، ذلك لأن السجناء إنما يحتجزون بقرار من سلطات الدولة.
    Il se réfère en outre à l'article 134 de la loi sur les établissements pénitentiaires qui fait mention du droit des détenus de se plaindre de la manière dont ils sont traités ou du régime des établissements pénitentiaires en général ainsi que la procédure à suivre et les personnes à qui la plainte doit être adressée. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى المادة ٤٣١ من القانون العام للسجون التي تنص على حق السجناء في الشكوى من المعاملة أو من النظام القائم في السجون وكذلك على الاجراءات التي ينبغي اتباعها بشأنها واﻷشخاص المختصين بالنظر فيها.
    Il devrait renforcer le droit des détenus soupçonnés d'infractions liées à la sécurité de maintenir un contact avec leur famille, y compris par téléphone. UN وينبغي لها أن تعزّز حق السجناء المشتبه في ضلوعهم في جرائم متعلقة بالأمن في البقاء على اتصال بأُسرهم بجميع الوسائل بما فيها الهاتف.
    L'instruction religieuse est libre et comprend le droit des détenus d'exercer leurs devoirs religieux, de suivre la messe ou d'autres manifestations religieuses, de communiquer avec un représentant officiel de leur religion ou de leur dogme et d'avoir en leur possession des ouvrages ou des documents religieux. UN والتعليم الديني اختياري ويشمل حق السجناء في ممارسة واجباتهم الدينية وحضور القداس أو غيره من التجمعات الدينية والاتصال بممثل معترف به للدين المعني أو العقيدة الدينية وحيازة الكتب أو الصحف الدينية.
    Il devrait renforcer le droit des détenus soupçonnés d'infractions liées à la sécurité de maintenir un contact avec leur famille, y compris par téléphone. UN وينبغي لها أن تعزّز حق السجناء المشتبه بهم في جرائم متعلقة بالأمن في البقاء على اتصال بأُسرهم بجميع الوسائل بما فيها الهاتف.
    Un système de distribution de seringues stériles fonctionne pour les Canadiens en liberté et le Réseau prie instamment le Gouvernement canadien de respecter et faire appliquer le droit des détenus de bénéficier de services essentiels de prévention du VIH au même titre que le reste de la population. UN وبرامج المحاقن المعقمة متاحة للكنديين خارج السجون، كما أن الشبكة القانونية تدعو الحكومة إلى احترام وإعمال حق السجناء فيما يتعلق بتوفير نفس الخدمات الأساسية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشري.
    14. Le HCDH a continué de promouvoir le droit des détenus à la santé. UN 14- وواصلت المفوضية تعزيز حق السجناء في الصحة.
    10. Le Comité accueille avec satisfaction la nouvelle loi sur l'exécution des peines qui garantit, entre autres, le droit des détenus condamnés d'être examinés par un médecin dès leur entrée en prison ou le plus rapidement possible. UN 10- ترحِّب اللجنة بالقانون الجديد المتعلق بتنفيذ الأحكام القضائية الذي يكفل، في جملة أمور، حق السجناء المحكوم عليهم في أن يُعرضوا على طبيب لفحصهم عند إدخالهم السجن أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك.
    Il rappelle que le droit des détenus d'être examinés par un médecin à tout moment et gratuitement doit être respecté et recommande l'adoption de mesures visant à donner effet à ce droit. UN وتشدد على وجوب احترام حق السجناء في استشارة طبيب في أي وقت وبالمجان()، وتوصي بوجوب اتخاذ تدابير لإعمال هذا الحق.
    290. Le SPT rappelle que le droit des détenus d'être examinés par un médecin à tout moment et gratuitement doit être respecté et recommande l'adoption de mesures pour donner effet à ce droit. UN 290- وتؤكد اللجنة الفرعية على وجوب احترام حق السجناء في العرض على طبيب في أي وقت مجاناً، وتوصي باتخاذ الخطوات اللازمة لإعمال هذا الحق.
    Chaque cellule dispose d'une salle de bains privative et le droit des prisonniers à l'intimité est ainsi respecté. UN ففي كل زنزانة حمام خاصة وبذا فإن حق السجناء في الحياة الخاصة محترم.
    251. Le code de règles administratives publié en avril 1994 réaffirme le droit des prisonniers d'Angleterre et d'Irlande du Nord de pratiquer leur religion. UN ١٥٢- وجرى التأكيد من جديد في مدونة المعايير السارية الصادرة في نيسان/أبريل ٤٩٩١ حق السجناء في انكلترا وويلز في ممارسة شعائرهم الدينية.
    Malheureusement, en attendant le transfert des détenus vers de nouveaux locaux, dont la construction actuelle devrait s'achever d'ici la fin de l'année 2007, il est impossible de garantir le droit des prisonniers de pratiquer des activités en plein air. UN ولا يمكن للأسف كفالة حق السجناء في الأنشطة التي تُجرى في الهواء الطلق حتى يتم نقلهم إلى مرافق جديدة يجري حالياً تشييدها ومن المقرر أن تنتهي في أواخر عام 2007.
    En Inde, l'UNODC a fait œuvre de sensibilisation auprès de directeurs de prison concernant les droits des détenus à avoir accès à des services de prévention, de soins et de traitement du VIH comparables à ceux qui sont proposés à la collectivité en général. UN وفي الهند، قام المكتب بإذكاء وعي مديري السجون بشأن حق السجناء في الوصول إلى خدمات بشأن الوقاية والرعاية والعلاج بخصوص الأيدز وفيروسه تكون قابلة للمقارنة مع الخدمات المتاحة للمجتمع المحلي في نطاقه الأوسع.
    Quand des gardiens introduisent ou laissent entrer des stupéfiants dans la prison, ils portent également atteinte au droit des détenus à la santé et indirectement à leur droit à la vie. UN وعندما يُدخل بعض حراس الزنزانات أو يسمحون بدخول المخدرات إلى السجن يُمسّ أيضاً حق السجناء في الصحة، وبصورة غير مباشرة، حقهم في الحياة.
    Il se réfère en outre à l'article 134 de la loi sur les établissements pénitentiaires qui fait mention du droit des détenus de se plaindre de la manière dont ils sont traités ou du régime des établissements pénitentiaires en général ainsi que la procédure à suivre et les personnes à qui la plainte doit être adressée. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى المادة ٤٣١ من القانون العام للسجون التي تنص على حق السجناء في الشكوى من المعاملة أو من النظام القائم في السجون وكذلك على الاجراءات التي ينبغي اتباعها بشأنها واﻷشخاص المختصين بالنظر فيها.
    La loi garantit aux détenus le droit à l'assistance d'un conseil et le droit à un traitement humain. UN وينص القانون على حق السجناء في أن يكون لهم محامون وأن يعاملوا معاملة إنسانية.
    La nomination d'un médiateur ne portera en rien atteinte au droit des prisonniers de contacter le Commissaire parlementaire à l'Administration ni ne limitera la liberté qui leur est reconnue de faire valoir leurs revendications par tout autre moyen. UN ولن ينال تعيين أمين المظالم بأي حال من حق السجناء في اللجوء إلى المندوب البرلماني للشؤون الإدارية، كما لن يقيد حريتهم في متابعة شكاواهم بأي سبيل آخر.
    Enfin, il a recommandé aux autorités de se pencher sur la question du droit des prisonniers de se faire représenter par un conseil. UN وأوصت اللجنة كذلك بتناول موضوع حق السجناء بأن يمثلهم محام(30).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more