"حق السكان المدنيين" - Translation from Arabic to French

    • contre la population civile
        
    • encontre de la population civile
        
    • de civils
        
    • contre les populations civiles
        
    • 'égard de la population civile
        
    • civils innocents
        
    • des populations civiles
        
    • populations civiles de
        
    en particulier actes perpétrés contre la population civile 87 - 107 20 UN انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، ولا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين
    en particulier actes perpétrés contre la population civile 104 - 124 22 UN انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، ولا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين
    Les atrocités commises contre la population civile du Timor oriental représentent une atteinte grave aux droits de l'homme. UN إن الفظائع المرتكبة في حق السكان المدنيين في تيمـــور الشرقيـــة تمثل ضربة قاصمة لحقوق اﻹنسان.
    Dans ce rapport, le Secrétaire général a déclaré que le Conseil condamnait toutes les violations du droit international humanitaire commises au Rwanda, en particulier celles commises à l'encontre de la population civile au cours du conflit armé. Il a rappelé que les personnes qui fomentaient de tels actes ou qui y participaient en portaient individuellement la responsabilité. UN وذكر اﻷمين العام في ذلك التقرير أن المجلس كان قد أدان جميع أشكال انتهاك القانون اﻹنساني الدولي في رواندا، ولا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين أثناء النزاع المسلح، وكان قد أشار الى أن اﻷشخاص الذين يحرضون على هذه اﻷفعال أو يشاركون فيها يتحملون شخصيا مسؤوليتها.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie condamne avec la plus grande fermeté le massacre de civils innocents à Sarajevo. UN إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدين أشد اﻹدانة المذبحة التي ارتكبت في حق السكان المدنيين في سراييفو.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que de graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international continuent d'être perpétrées contre les populations civiles innocentes dans les provinces du Nord et du Sud-Kivu et dans la province Orientale, et cela même après l'éloignement des troupes ougandaises et rwandaises du centre-ville de Kisangani. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أبلغكم بأنه لا تزال تُرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في حق السكان المدنيين الأبرياء في مقاطعتي كيفو الشمالية والجنوبية وفي المقاطعة الشرقية، حتى بعد إبعاد القوات الأوغندية والرواندية من وسط مدينة كيسانغاني.
    À la faveur de leur offensive, les Taliban continuent de commettre des crimes à l'égard de la population civile afghane, comme le montrent les milliers de familles déplacées aux mois de juillet, août et septembre et les atrocités perpétrées contre les civils du Talogan dans le nord-est de l'Afghanistan. UN 94 - ويواصل الطالبان، تعزيزا لحملتهم، ارتكاب جرائم في حق السكان المدنيين الأفغان، وهو ما يشهد به تشرد الآلاف من الأسر في تموز/يوليه وآب/أغسطس وأيلول/سبتمبر، فضلا عن الفظائع المرتكبة في حق المدنيين في " تالوجان " في شمال شرقي أفغانستان.
    B. Violations du droit international humanitaire, en particulier actes perpétrés contre la population civile UN باء - انتهاكــات القانــون الانسانــي الدولـي، ولا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين
    B. Violations du droit international humanitaire, en particulier actes perpétrés contre la population civile UN باء - انتهاكــات القانــون الانسانــي الدولـي، ولا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين
    Outre qu'elle étendrait le champ de ce qui constitue une activité combattante, l'adoption d'une telle loi réduirait encore davantage la responsabilité des forces de sécurité israéliennes pour les violations des droits de l'homme perpétrées contre la population civile des territoires occupés. UN إن إقرار هذا القانون، إضافة الى توسيعه نطاق أنشطة المقاتلين، من شأنه تقليل مسؤولية قوات اﻷمن الاسرائيلية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكب في حق السكان المدنيين في اﻷراضي المحتلة.
    Outre les mesures de châtiment collectif mentionnées ci-dessus, les forces d'occupation israéliennes ont continué de faire un usage excessif et aveugle de la force contre la population civile palestinienne. UN وبالإضافة إلى تدابير العقاب الجماعي المذكورة آنفا، استمرت قوات الاحتلال الإسرائيلي أيضا في استخدام القوة المفرطة والعشوائية في حق السكان المدنيين الفلسطينيين.
    C'est avec une grande tristesse que j'appelle votre attention sur les actes de terreur que commettent les Forces d'occupation israéliennes contre la population civile palestinienne, et tout particulièrement sur les meurtres de civils palestiniens perpétrés aujourd'hui même dans le camp de réfugiés de Qalandiya. UN إنه ليحزنني جدا أن أوجه انتباهكم إلى أعمال الترهيب التي تقوم بها قوات الاحتلال الإسرائيلي في حق السكان المدنيين الفلسطينيين، ولا سيما قتل مدنيين فلسطينيين اليومَ في مخيم قلنديا للاجئين.
    Les crimes et les atrocités les plus récents que la puissance occupante a commis contre la population civile soumise à son occupation ont été perpétrés pendant la fête de l'Aïd al-Fitr, qui marque la fin du mois du ramadan, sacré pour les musulmans. UN فقد ارتكبت سلطة الاحتلال آخر الجرائم والأعمال الوحشية في حق السكان المدنيين خلال عيد الفطر الذي يصادف نهاية شهر رمضان المقدس لدى المسلمين.
    Israël, puissance occupante, continue de commettre des violations graves du droit international humanitaire, notamment des actes qui constituent des crimes de guerre et du terrorisme d'État, contre la population civile palestinienne qui vit sous son occupation belligérante. UN لا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مستمرة في ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، بينها أعمال تشكل جرائم حرب وإرهاب دولة، في حق السكان المدنيين الفلسطينيين الواقعين تحت احتلالها الأجنبي الجائر.
    1. Condamne énergiquement les attaques contre la population civile et contre les personnels de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire; UN 1- يدين بشدة الاعتداءات المرتكبة في حق السكان المدنيين وأفراد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار؛
    Dans ce rapport, le Secrétaire général a déclaré que le Conseil condamnait toutes les violations du droit international humanitaire commises au Rwanda, en particulier celles commises à l'encontre de la population civile au cours du conflit armé. Il a rappelé que les personnes qui fomentaient de tels actes ou qui y participaient en portaient individuellement la responsabilité. UN وذكر اﻷمين العام في ذلك التقرير أن المجلس كان قد أدان جميع أشكال انتهاك القانون اﻹنساني الدولي في رواندا، ولا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين أثناء النزاع المسلح، وكان قد أشار إلى أن اﻷشخاص الذين يحرضون على هذه اﻷفعال أو يشاركون فيها يتحملون شخصيا مسؤوليتها.
    Récemment encore, des groupes armés commettaient à l'encontre de la population civile de graves violations du droit international humanitaire, y compris des viols et la destruction délibérée d'habitations. UN فقد كانت المجموعات المسلحة حتى عهد قريب ترتكب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي من بينها الاغتصاب والتدمير الوحشي للممتلكات في حق السكان المدنيين.
    Selon des indications fournies par des personnes déplacées et des rapatriés, l'armée guinéenne et les groupes armés établis en Guinée se sont rendus récemment encore coupables de graves violations du droit international humanitaire à l'encontre de la population civile. UN وأشارت المعلومات التي تم الحصول عليها من المشردين داخليا ومن العائدين إلى أن الجيش الغيني والمجموعات المسلحة كانت إلى عهد قريب ترتكب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي في حق السكان المدنيين.
    - Toutes les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international, y compris les atrocités commises dans les provinces sous occupation contre les populations civiles; UN - جميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما فيها الفظائع التي ارتكبت في حق السكان المدنيين في المقاطعات المحتلة؛
    Exige que tous les groupes armés ... cessent immédiatement de commettre des actes de violence et des violations des droits de l'homme à l'égard de la population civile [dans le pays concerné], en particulier des actes de violence sexiste, y compris le viol et les autres formes de violence sexuelle. UN يطالب جميع الجماعات المسلحة، ...، بالوقف الفوري لجميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في حق السكان المدنيين في [البلد المتضرر]، ولا سيما العنف القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أشكال الانتهاك الجنسي.
    Dans ces conditions, toute tentative visant à entamer la capacité de la communauté internationale à alléger les souffrances de la population civile au Soudan ne peut que susciter les protestations les plus vigoureuses en tant que violation des principes humanitaires reconnus et, qui plus est, du droit des populations civiles à recevoir une aide humanitaire en temps de guerre. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن ﻷية محاولة للانتقاص من قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة لظروف المعاناة والمشقة التي يتكبدها السكان المدنيون في السودان، إلا أن تثير أشد تعابير القلق بوصفها انتهاكا للمبادئ اﻹنسانية المعترف بها، وأهمها، حق السكان المدنيين في تلقي المساعدة اﻹنسانية في أوقات الحرب.
    Permettez que j'aborde à présent le deuxième point de votre correspondance, qui relève les exactions commises sur les populations civiles de Bouénneu par des éléments de nos FDS. UN اسمحوا لي أن أتناول الآن النقطة الثانية في رسالتكم، التي تتعلق بالانتهاكات التي ارتكبتها عناصر من قوات الدفاع والأمن التابعة لنا في حق السكان المدنيين في بوينو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more