"حق الملكية" - Translation from Arabic to French

    • droit de propriété
        
    • droits de propriété
        
    • titres de propriété
        
    • droit à la propriété
        
    • du titre de propriété
        
    • le titre
        
    • titres fonciers
        
    • transfert de propriété
        
    D'abord, elle ne semble pas conforme aux articles 3 et 48 de la Constitution croate qui garantissent le droit de propriété. UN أولا، أنه لا يتفق، فيما يبدو، مع المادتين ٣ و ٤٨ من الدستور الكرواتي، الذي يضمن حق الملكية.
    Celles-ci s'analysent en des atteintes graves au droit de propriété, à la sûreté personnelle et au droit à la vie. UN وهذه الانتهاكات تتجلى بالتعديات الجسيمة على حق الملكية واﻷمن الشخصي والحق في الحياة.
    Il n'existe pas à proprement parler de textes spécifiques aux femmes et à leur accès au droit de propriété. UN ولا توجد في واقع الأمر نصوص خاصة بالنساء وبحصولهن على حق الملكية.
    Elle se caractérise toujours par des atteintes graves aux droits de propriété, à la sûreté personnelle et à la vie. UN فهي لا تزال تتسم بالتعديات الجسيمة على حق الملكية وعلى أمن الشخص على نفسه وعلى حياته.
    Cette décision a donné lieu à l'adoption en 1993 par le Gouvernement australien de la loi sur les titres de propriété des autochtones, qui prévoit un cadre et un mécanisme permettant aux peuples aborigènes d'Australie de faire valoir leurs droits fonciers. UN وأدى هذا الحكم إلى وضع قانون حق الملكية الخاص بالسكان الأصليين الذي اعتمدته حكومة أستراليا في عام 1993 والذي حدد إطاراً وآلية أمكن بفضلهما للشعوب الأصلية في أستراليا تأمين حقوقها في الأرض.
    Un autre droit important des personnes expulsées qui mérite d'être protégé est le droit à la propriété. UN واسترسل قائلاً إن هناك حقاً آخر من حقوق المطرودين يستحق الحماية ألا وهو حق الملكية.
    De plus, les tribunaux sénégalais ne s'étant pas prononcés quant au fond - c'est-à-dire au sujet du titre de propriété -, l'auteur aurait pu demander au tribunal civil une décision de fond. UN وبالاضافة الى ذلك، وبما أن المحاكم السنغالية لم تبت بعد في موضوع الدعوى - أي حق الملكية - فإنه كان بإمكان صاحب البلاغ أن يطلب الى المحكمة المدنية البت في الجوهر.
    Le droit de propriété a été transféré lorsque le propriétaire a abandonné son bien avec l'intention de renoncer à ce droit. UN فقد تم نقل حق الملكية عندما تخلى صاحبها عنها بنية التنازل عن حقه في الملكية.
    Qu'est-ce que prévoyaient les contrats? Que leur droit de propriété commençait à la tête des puits. UN وماذا قيل في العقود؟ لقد أعلنت أن المالك له حق الملكية على فوهة البئر.
    Opérations touchant le droit de propriété ou opérations de nantissement proprement dit UN معاملات حق الملكية مقابل المعاملات الضمانية
    La procédure de déchéance a des avantages notoires sur la procédure de confiscation car la déchéance du droit de propriété est indépendante de la responsabilité pénale de l'agent. UN إن ما يمتاز به إجراء إسقاط الحق على إجراء المصادرة واضح، لأن إسقاط حق الملكية يتم بمعزل عن المسؤولية الجنائية للمالك.
    Le créancier est également tenu d'agir en cas d'atteinte au droit de propriété intellectuelle. UN وفضلا عن ذلك فان الدائن ملزم أيضا باتخاذ اجراءات ضد انتهاكات حق الملكية الفكرية.
    Conférer un droit de propriété à un grand nombre de personnes génère toute une gamme de valeurs. UN ويؤدي منح حق الملكية لعدد كبير من الأشخاص إلى إنشاء قيم متنوعة.
    L'octroi du droit de propriété à un grand nombre de personnes crée un ensemble de valeurs. UN فإعطاء حق الملكية لعدد كبير من الناس يؤدي إلى نشأة مجموعة متنوعة من القيم.
    Le fait d'octroyer le droit de propriété à un grand nombre de personnes génère de la valeur. UN فإعطاء حق الملكية لعدد كبير من الناس يعزز من خلق القيمة.
    Elle se caractérise toujours par des atteintes graves aux droits de propriété, à la sûreté personnelle et à la vie. UN فهي لا تزال تتسم بالتعديات الجسيمة على حق الملكية وعلى أمن الشخص على نفسه وعلى حياته.
    Cependant, comme on l'a vu plus haut, les transferts de droits de propriété intellectuelle ne peuvent être inscrits sur ce registre général. UN بيد أن إحالات حق الملكية في الممتلكات الفكرية، حسبما ذكر أعلاه، ليست قابلة للتسجيل في السجل العام للحقوق الضمانية.
    Cette décision a donné lieu à l'adoption par le Gouvernement australien en 1993 de la loi sur les titres de propriété des autochtones, qui prévoit un cadre et un mécanisme permettant aux peuples aborigènes d'Australie de faire valoir leurs droits fonciers. UN وهذا القرار أفضى إلى نشوء قانون حق الملكية الأصيل الذي اعتمدته حكومة استراليا في عام 1993 والذي وضع إطاراً وآلية أمكن بفضلهما للسكان الأصليين في أستراليا تأمين حقوقهم في الأرض.
    La législation et le code civil réglementent le droit à la propriété et à la copropriété et les limitations à ce droit constituent une atteinte à l'égalité entre les sexes. UN وينظم التشريع والقانون المدني حق الملكية والملكية المشتركة، ويشكل الحد من هذا الحق انتهاكا للمساواة بين الجنسين.
    7.3 Quant à l'observation de l'État partie selon laquelle le principe de res judicata constitue un obstacle à la réouverture de la procédure de restitution qui s'était achevée par une décision définitive, les auteurs affirment que l'État partie a en fait reconnu que l'octroi du titre de propriété à M. S. constituait une erreur. UN 7-3 وفيما يتعلق بملاحظة الدولة الطرف التي تفيد بأن مبدأ الشيء المقضي به حال دون إعادة فتح إجراءات الاسترداد النهائية، يؤكد صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف سلّمت فعلاً بأن م. س. مُنِحت حق الملكية خطأً.
    La deuxième option prévoit la possibilité de transférer le titre à un moment ou à un autre dans l'avenir, en fonction des possibilités dans les pays hôtes et clients. UN ويشمل الخيار الثاني احتمال نقل حق الملكية في وقت لاحق، تبعاً للإمكانيات المتاحة في كلٍّ من البلدان المضيفة والمتعاملة.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer le fonctionnement du régime des titres fonciers autochtones, en consultation avec les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres, et de lever tous les obstacles à l'exercice du droit des peuples autochtones à la terre. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد من الجهود التي تبذلها لتحسين تطبيق نظام حق الملكية للسكان الأصليين، بالتشاور مع الشعوب الأصلية وشعب جزر مضيق توريس، وإزالة كل العوائق التي تحول دون إعمال حق الشعوب الأصلية في الأرض.
    On a toutefois exprimé la crainte que ces deux phrases ne donnent l'impression de décourager le recours au transfert de propriété. UN غير أنه أعرب عن القلق من أن تلك الإفادة قد تبدو، بدون قصد، أنها تثني عن استخدام إحالة حق الملكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more