La Constitution équatorienne interdit également l'expulsion de groupes d'étrangers et défend le droit des migrants à des procès individuels. | UN | كما يحظر دستور إكوادور طرد مجموعات الأجانب ويؤيد حق المهاجرين في محاكمات فردية. |
La nouvelle loi énonce le droit des migrants à l'éducation et à la santé, quel que soit leur statut au regard de l'immigration. | UN | ويحدد القانون الجديد حق المهاجرين في التعليم وفي الحصول على الخدمات الصحية بصرف النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين. |
le droit des migrants à un logement convenable dans le droit international relatif | UN | ألف - حق المهاجرين في السكن اللائق في القانون الدولي لحقوق الإنسان |
Principaux obstacles à la réalisation du droit des migrants à un logement convenable | UN | خامسا - التحديات الرئيسية أمام إعمال حق المهاجرين في السكن اللائق |
Le Groupe de Rio reconnaît également l'importance du droit des migrants à retourner en toute sécurité dans leur pays d'origine et la nécessité d'y faire régner des conditions économiques, sociales et politiques favorables à leur épanouissement. | UN | 6 - وأضاف أن مجموعة ريو تعترف أيضا بأهمية حق المهاجرين في العودة بأمان كامل إلى بلدانهم الأصلية، وبالحاجة إلى توفير الظروف الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الملائمة لتنميتهم. |
le droit des migrants de vivre avec leur famille n'était pas reconnu dans le cadre légal et le Gouvernement allemand faisait partie des partisans de la ligne dure au sein de l'Union européenne, qui cherchaient à restreindre encore ce droit. | UN | ولا يوجد حق المهاجرين في العيش مع أسرهم في الإطار القانوني، كما أن حكومة ألمانيا جزء من الفئة المتشددة من الاتحاد الأوروبي التي تسعى إلى زيادة تقييد هذا الحق. |
15. Souligne le droit des migrants de retourner dans le pays dont ils ont la nationalité; | UN | " 15 - تشدد على حق المهاجرين في العودة إلى بلد المواطنة؛ |
Le Pacte comme la Convention reconnaissent aux migrants le droit de circuler librement et de choisir librement leur lieu de résidence, pour autant qu'ils se trouvent légalement sur le territoire d'un État partie. | UN | ويحمي كل من العهد والاتفاقية حق المهاجرين في حرية التنقل وحرية اختيار مكان الإقامة ما داموا مقيمين على نحو قانوني داخل إقليم الدولة الطرف المعنية. |
V. le droit des migrants à un logement convenable 39 - 59 12 | UN | خامساً - حق المهاجرين في السكن اللائق 39-59 15 |
Cette pratique de l'expulsion forcée entrave non seulement le droit des migrants à un logement convenable, mais également d'autres droits liés tels que le droit à la santé, à l'alimentation, à l'eau et à l'éducation. | UN | ولا تقوض ممارسات الإخلاء القسري المذكورة بوضوح حق المهاجرين في السكن اللائق فحسب بل توهن أيضاً الحقوق الأخرى ذات الصلة مثل الحقوق في الصحة والغذاء والمياه والتعليم. |
Clairement, cette pratique de l'expulsion forcée entrave non seulement le droit des migrants à un logement convenable, mais également d'autres droits liés tels que le droit à la santé, à l'alimentation, à l'eau et à l'éducation. | UN | ومن الواضح أن ممارسات الإخلاء القسري هذه لا تقوض حق المهاجرين في السكن اللائق فحسب بل تنال أيضاً من الحقوق الأخرى المعنية مثل الحقوق في الصحة والغذاء والمياه والتعليم. |
108. Si les droits de l'homme impliquent un pouvoir, il incombe à tous les États de protéger le droit des migrants à la liberté d'association, qui est pour eux un moyen de surmonter leur vulnérabilité. | UN | 108- إذا كانت حقوق الإنسان تقتضي التمكين، فإنه من واجب كافة الدول أن تحمي حق المهاجرين في حرية تشكيل الجمعيات كوسيلة للتغلب على ضعف موقفهم. |
IV. le droit des migrants à la santé 18 - 38 6 | UN | رابعاً - حق المهاجرين في الصحة 18-38 7 |
IV. le droit des migrants à la santé | UN | رابعاً - حق المهاجرين في الصحة |
V. le droit des migrants à un logement convenable | UN | خامساً - حق المهاجرين في السكن اللائق |
Qui plus est, les migrants sont fréquemment détenus dans des endroits très éloignés des centres urbains, ce qui rend l'accès difficile aux familles, aux interprètes, aux avocats et aux ONG, limitant du même coup le droit des migrants à une communication réelle. | UN | زيادة على ذلك، غالباً ما يحتجز المهاجرون في مرافق بعيدة عن مراكز المدن يصعب على الأسر والمترجمين الشفويين والمحامين والمنظمات غير الحكومية الوصول إليها، وهذا ما يحد بدوره من حق المهاجرين في التواصل الفعلي. |
Les propositions relatives à l'expulsion automatique des étrangers condamnés pour certaines infractions pourraient être une grave remise en question du droit des migrants à l'unité familiale. | UN | ويمكن أن تثير المقترحات المتعلقة بطرد المهاجرين الذين ارتكبوا جرائم معينة طرداً تلقائياً تحديات خطيرة أمام حق المهاجرين في لم شمل أسرهم(39). |
La réalisation du droit des migrants à un logement convenable est souvent compromise par une série de facteurs tels que la marginalisation et l'intolérance, des politiques inadéquates en matière de logement ou la couverture insuffisante des programmes de logements sociaux, des barrières culturelles et des obstacles liés au statut juridique des migrants. | UN | 10 - وغالبا ما يكون إعمال حق المهاجرين في السكن اللائق محدودا نظرا لعدد من العوامل مثل التهميش والتعصب، وعدم ملاءمة سياسات الإسكان أو التغطية ببرامج السكن الاجتماعي، والحواجز والعقبات الثقافية الناشئة عن المركز القانوني للمهاجرين. |
19. L'application du droit des migrants à la santé est garantie par le principe de non-discrimination stipulé, entre autres, dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, ainsi qu'à l'article 2, paragraphe 2, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 19- وتطبيق حق المهاجرين في الصحة مكفول بمقتضى مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 2-2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على سبيل المثال لا الحصر. |
11. Souligne le droit des migrants de retourner dans le pays dont ils ont la nationalité; | UN | 11 - تؤكد حق المهاجرين في العودة إلى البلد الذي يحملون جنسيته؛ |
11. Souligne le droit des migrants de retourner dans le pays dont ils ont la nationalité ; | UN | 11 - تشدد على حق المهاجرين في العودة إلى بلد المواطنة؛ |
15. Souligne le droit des migrants de retourner dans le pays dont ils ont la nationalité et rappelle que les États sont tenus de veiller au bon accueil de leurs ressortissants qui rentrent au pays ; | UN | 15 - تشدد على حق المهاجرين في العودة إلى بلد المواطنة، وتشير إلى ضرورة أن تكفل الدول استقبال مواطنيها العائدين على النحو الواجب؛ |
23. Les ministres réclament pour les migrants le droit d'exprimer leur culture sans pour autant menacer ou rejeter la culture et les valeurs religieuses du pays d'accueil. | UN | ٣٢ - وأكد الوزراء على حق المهاجرين في التعبير عن ثقافتهم في البلدان المضيفة بطريقة لا تخل بالقيم الثقافية والدينية للبلد المضيف ولا باحترامها. |