"حق الوالدين" - Translation from Arabic to French

    • le droit des parents
        
    • liberté des parents
        
    • du droit des parents
        
    • parents avaient tous
        
    • que les parents
        
    • autorité parentale
        
    • aux parents le droit
        
    L'État hondurien garantit le droit des parents de choisir l'éducation religieuse de leurs enfants et la liberté de conscience et de croyance. UN وتضمن دولة هندوراس حق الوالدين في اختيار التعليم الديني لأطفالهم كما تضمن حرية الضمير والمعتقد.
    Tu pourrais les poursuivre, mais ça prendrait des mois, et il n'est pas sûr que la cour abroge le droit des parents. Open Subtitles تستطيعين رفع دعوة لكن هذا , قد يتطلب شهوراً و حتى إن فعلتِ ذلك فإنه لا يوجد ضمانات المحكمة لن تمنع حق الوالدين
    le droit des parents à éduquer leurs enfants est un droit fondamental et universel consacré par la Déclaration universelle des droits de l’homme, au paragraphe 3 de l’article 26. UN ويمثل حق الوالدين في تربية اﻷولاد حقا عالميا أساسيا، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٣ من المادة ٢٦ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Refus d'autoriser les élèves à être dispensés de la discipline scolaire appelée < < philosophie de vie > > dans les établissements scolaires, en violation de l'article 26 (non-discrimination) et de l'article 18, paragraphe 4 (liberté des parents en ce qui concerne l'éducation de leurs enfants). UN عدم منح إعفاءات من تدريس مادة `معرفة فلسفة الحياة` في المدارس انتهاكاً للمادة 26 - حق الوالدين في توفير التعليم لأطفالهم - الفقرة 4 من المادة 18
    Les conventions internationales, tout comme le droit norvégien, font état du droit des parents d'élever leurs enfants selon leurs convictions religieuses et idéologiques ainsi que du droit des enfants de recevoir une instruction sur la société dans laquelle ils grandissent. UN ويؤكد كل من الاتفاقيات الدولية والقانون النرويجي حق الوالدين في تنشئة أطفالهم وفقاً لدينهم ومعتقداتهم الأيديولوجية وحق الأطفال في التعرف على المجتمع الذي ينشؤون فيه.
    Au regard de la loi, les parents avaient tous deux le droit de prendre un congé parental mais, dans la pratique, les pères n'assumaient pas un rôle égal dans les soins à donner aux enfants et dans leur éducation. UN ورغم القانون الذي يضمن حق الوالدين على السواء في الحصول على إجازة والدية، فإن اﻵباء ما زالوا مقصرين في القيام بدور متكافئ في رعاية اﻷولاد وتعليمهم.
    La Cour a indiqué que le droit des parents d'élever leurs enfants selon leurs croyances, notamment de choisir un traitement médical particulier, était un aspect fondamental de la liberté de religion. UN وذكرت المحكمة أن حق الوالدين في تربية أطفالهما وفقاً لمعتقداتهما، بما في ذلك اختيار العلاج الطبي، يعتبر جانباً أساسياً من حرية الدين.
    Y sont notamment réglés le nom et le droit de cité de l'enfant, les devoirs des parents et des enfants en matière d'aide et d'égards réciproques, ainsi que le droit des parents d'entretenir des relations personnelles avec leur enfant. UN كما تعالج في البابين مسائل لقب الطفل وحقه في المواطنة، وواجبات الوالدين واﻷطفال فيما يتعلق بالمعونة والرعاية الاحترام المتبادلين، وكذلك حق الوالدين في إقامة علاقات شخصية مع طفلهما.
    Des efforts ont été faits pour renforcer la protection légale des enfants contre la violence, mais la législation continue de prévoir le droit des parents et d'autres personnes d'infliger des châtiments corporels aux enfants. UN وقد بذلت جهود في سبيل تعزيز حماية الأطفال القانونية من العنف، لكن التشريعات ما زالت تنص على حق الوالدين وأطراف أخرى في فرض عقوبة بدنية على الأطفال.
    2.1 En 1997, le Parlement danois a adopté une loi abolissant le droit des parents d'infliger des châtiments corporels à leurs enfants. UN 2-1 في عام 1997، اعتمد البرلمان الدانمركي مشروع قانون يلغي حق الوالدين في معاقبة أطفالهم بدنياً.
    le droit des parents non musulmans de donner un prénom de leur choix à leurs enfants, consacré par les articles 28 du code civil et 64 du code de l'état civil. UN حق الوالدين غير المسلمين في اختيار أسماء لأبنائهم على النحو المنصوص عليه في المادة 28 من القانون المدني والمادة 64 من قانون الأحوال المدنية؛
    b) Que le droit des parents biologiques d'être dûment informés et conseillés soit établi; UN (ب) إقرار حق الوالدين الطبيعيين في الحصول على المعلومات والمشورة على النحو المناسب؛
    " le droit des parents d'élever et d'éduquer leurs enfants dans les conditions qui leur paraissent être les meilleures est un droit constitutionnel fondamental et un droit naturel inhérent aux liens rattachant les parents à leurs enfants, et découlant de ces liens. UN " إن حق الوالدين في تربية وتعليم أطفالهما بالطريقة التي يعتقدان أنها اﻷفضل هو حق من الحقوق الدستورية اﻷساسية فضلاً عن أنه حق طبيعي ملازم للروابط بين الوالدين وأطفالهما وناشئ عنها.
    En de tels cas, l'État, qui est le garant des droits de l'homme, est tenu de faire en sorte que la liberté de religion ou de conviction soit effectivement respectée, notamment le droit des élèves de ne pas suivre l'instruction religieuse contre leur volonté et le droit des parents de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions. UN وفي هذه الحالة، يعود على الدولة، بوصفها الكفيل للتمتع بحقوق الإنسان، ضمان احترام حرية الدين أو المعتقد بفعالية، بما في ذلك حق الطلاب في عدم تعريضهم لتعاليم دينية ضد إرادتهم وكذلك حق الوالدين في ضمان تعليم ديني وأخلاقي لأطفالهم يتمشى مع معتقداتهم.
    La question concernait le droit des parents de choisir un nom de famille pour leurs enfants et le fait que le droit des parents biologiques de le faire est garanti par l'article 26 de la CIDCP, même lorsque l'enfant est reconnu par le père. UN وكانت القضية قيد النظر هي حق الوالدين في اختيار اسم العائلة لأطفالهما، وأن حق الوالدين البيولوجيين في عمل ذلك تكفله المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، حتى في حالة اعتراف الوالد بالطفل.
    e) Respecter le droit des parents de choisir une école publique ou une école privée pour la scolarisation de leurs enfants. UN (ه( احترام حق الوالدين في أن يختارا بين إلحاق أطفالهما بمدرسة حكومية أو مدرسة خاصة؛
    Refus d'autoriser les élèves à être dispensés de la discipline scolaire appelée < < philosophie de vie > > dans les établissements scolaires, en violation de l'article 26 − non-discrimination − et de l'article 18, paragraphe 4 − liberté des parents en ce qui concerne l'éducation de leurs enfants. UN عدم منح إعفاءات من تدريس مادة " معرفة فلسفة الحياة " في المدارس يشكل انتهاكاً للمادة 26 - حق الوالدين في توفير التعليم لأطفالهم - الفقرة 4 من المادة 18
    L'article 67 de la Constitution équatorienne protège la liberté des parents de choisir l'enseignement qui sera prodigué à leurs enfants, en fonction de leurs principes et croyances. UN 20 - وتتضمن المادة 67 من دستور إكوادور نصا يحمي حق الوالدين في اختيار التعليم المناسب لأطفالهما، وفقا لمبادئهما ومعتقداتهما.
    Les conventions internationales, tout comme le droit norvégien, font état du droit des parents d'élever leurs enfants selon leurs convictions religieuses et idéologiques ainsi que du droit des enfants de recevoir une instruction sur la société dans laquelle ils grandissent. UN ويؤكد كل من الاتفاقيات الدولية والقانون النرويجي حق الوالدين في تنشئة أطفالهم وفقا لدينهم ومعتقداتهم الأيديولوجية وحق الأطفال في المعرفة بمجتمعهم الذي ينشأون فيه.
    En fait, conformément à l'article 5 de la Convention, celle-ci présuppose que les enfants et les mineurs sont soumis à des restrictions dans l'exercice de leurs droits, qui découlent du droit des parents d'élever un enfant ou de celui d'autres personnes assumant la garde de l'enfant. UN بل إنه واضح من المادة 5 من الاتفاقية أن الاتفاقية توافق على أن الأطفال والأحداث يخضعون لقيود في إحقاق حقوقهم، تنشأ عن حق الوالدين في تربية الطفل أو حق الأشخاص الآخرين الحاضنين للأطفال.
    Au regard de la loi, les parents avaient tous deux le droit de prendre un congé parental mais, dans la pratique, les pères n'assumaient pas un rôle égal dans les soins à donner aux enfants et dans leur éducation. UN ورغم القانون الذي يضمن حق الوالدين على السواء في الحصول على إجازة والدية، فإن اﻵباء ما زالوا مقصرين في القيام بدور متكافئ في رعاية اﻷولاد وتعليمهم.
    Ceci veut dire que les parents ont droit à l'allocation parentale pendant 195 jours au niveau de l'allocation de maladie ou au niveau de base et pendant 45 jours au niveau minimum. UN وهذا يعني حق الوالدين في الحصول على الاستحقاق الوالدي لمدة 195 يوما بمستوى الاستحقاق المتعلق بالمرض أي بالمستوى الأساسي ولمدة 45 يوما بالمستوى الأدنى.
    81. L'autorité parentale est exercée par les deux parents, compte tenu des besoins et des intérêts des enfants et des intérêts de la collectivité. UN 81- ويمارس كلا الوالدين حق الوالدين وفق احتياجات الطفل ومصالح المجتمع.
    La loi donne aux parents le droit de choisir pour leurs enfants une école intégrée ou une école spéciale: UN وينص القانون على حق الوالدين في الاختيار ما بين المدارس المدمجة والمدارس الخاصة، وذلك على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more