"حق تقاضي" - Translation from Arabic to French

    • un droit au paiement
        
    • le droit de recevoir
        
    • un droit de recevoir
        
    • le droit au paiement
        
    Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire UN أولوية الحق الضماني في حق تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Constitution d'une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire UN إنشاء حق ضماني في حق تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire UN نفاذ الحق الضماني في حق تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي
    Constitution d'une sûreté réelle mobilière sur le droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant UN إنشاء الحق الضماني في حق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل
    Opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur un droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant UN نفاذ الحق الضماني في حق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل تجاه الأطراف الثالثة
    102. La loi devrait prévoir que, lorsque le constituant transfère des fonds d'un compte bancaire, le bénéficiaire de ce transfert prend ces fonds libres de toute sûreté réelle mobilière sur le droit au paiement des fonds crédités sur le compte, sauf s'il sait que le transfert viole les droits du créancier garanti découlant de la convention constitutive de sûreté. UN 102- في حال نقل للأموال من حساب مصرفي يقوم به المانح، ينبغي أن ينص القانون على أن من تنقل إليه الأموال يأخذها خالية من أي حق ضماني في حق تقاضي الأموال المودعة في الحساب المصرفي، ما لم يكن المنقول إليه على علم بأن الإحالة تنتهك ما للدائن المضمون من حقوق بمقتضى الاتفاق الضماني.
    Réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire UN إنفاذ الحق الضماني في حق تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Loi applicable à une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire UN القانون المنطبق على الحق الضماني في حق تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي
    De même, si un créancier garanti qui a pris le contrôle d'un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire inscrit un avis de sûreté et renonce ensuite au contrôle, la priorité spéciale accordée au contrôle devient caduque. UN وبالمثل، إذا قام دائن مضمون لـه السيطرة على حق تقاضي أموال مقيدة في حساب مصرفي بتسجيل إشعار بحقه الضماني ثم رد السيطرة، فإنه يفقد الأولوية الخاصة المقترنة بالسيطرة.
    2. Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire UN 2- أولوية الحق الضماني في حق تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Dans ces États, le résultat est que, même entre le créancier garanti et le constituant, une sûreté réelle mobilière ne peut être constituée sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire sans le consentement de la banque. UN والنتيجة هي أنه لا يجوز في هذه الدول، حتى بين الدائن المضمون والمانح، إنشاء حق ضماني في حق تقاضي أموال مودعة في الحساب المصرفي دون موافقة المصرف.
    Elle conduirait en outre à ce que la loi régissant une sûreté sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire soit la même que celle applicable aux questions réglementaires. UN ومن شأنه كذلك أن يفضي إلى أن يكون القانون المنطبق على الحق الضماني في حق تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي هو نفس القانون المنطبق على المسائل التنظيمية.
    27. Dans les États où une sûreté réelle mobilière ne peut être constituée sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire qu'avec le consentement de la banque dépositaire, celle-ci n'est aucunement tenue de donner son consentement. UN 27- في الدول التي لا يمكن أن ينشأ فيها حق ضماني في حق تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي إلاّ بموافقة المصرف الوديع، ليس على المصرف واجب الموافقة.
    30. Les mêmes principes s'appliquent à l'opposabilité, à la priorité et à la réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire. UN 30- وتنطبق المبادئ ذاتها فيما يتعلق بإعمال حق ضماني في حق تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي تجاه أطراف ثالثة وأولوية ذلك الحق وإنفاذه.
    Loi applicable à une sûreté réelle mobilière sur le droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant UN القانون المنطبق على الحق الضماني في حق تقاضي عائدات متأتية
    Cette approche se justifie par la nécessité d'appliquer, dans un souci de cohérence, la même loi à la constitution et à l'opposabilité de la sûreté grevant la créance ou l'instrument négociable et le droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant connexe. UN أما المبرّر الداعي إلى هذا النهج، المتبع رغبةً في تحقيق الاتساق، فينبع من ضرورة تطبيق القانون نفسه على إنشاء الحق الضماني في المستحق أو الصك القابل للتداول ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وفي حق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل ذي صلة.
    62. En dehors de l'insolvabilité, des dispositions légales ou contractuelles peuvent limiter la possibilité pour le donneur et le preneur de licence de consentir et de réaliser une sûreté sur le droit de recevoir paiement des redevances. UN 62- أما خارج نطاق الإعسار، فقد تكون هناك قيود قانونية أو تعاقدية على مقدرة المرخِّص والمرخَّص لـه على منح وإنفاذ حق ضماني في حق تقاضي الإتاوات.
    Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant un droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant UN أولوية الحق الضماني في حق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل
    Réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant UN إنفاذ الحق الضماني في حق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل
    104. La loi devrait prévoir qu'une sûreté réelle mobilière sur un droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant qui est rendue opposable par contrôle, a priorité sur une sûreté réelle mobilière rendue opposable conformément à la recommandation 48 (chapitre V sur l'opposabilité d'une sûreté réelle mobilière). UN 104- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في حق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل الذي أصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة السيطرة تكون له الأولوية على الحق الضماني الذي جعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة عملا بأحكام التوصية 48 (الفصل خامسا بشأن نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة).
    24. En outre, il importe de noter que le traitement dont fait l'objet le droit au paiement de redevances en tant que créances aux fins de la loi sur les opérations garanties recommandée par le Guide est sans effet sur le traitement différent dont il bénéficie dans le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle. UN 24- ومن المهم علاوة على ذلك أن يُلاحَظ أن معاملة حق تقاضي إتاوات باعتبارها مستحقات، لأغراض قانون المعاملات المضمونة الموصى به في الدليل لا تؤثّر في الطريقة الأخرى التي يعامَل بها هذا الحق في تقاضي الإتاوات، لأغراض القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    Par exemple, lorsque le bien est le droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, le système de priorité accorde généralement la priorité à la sûreté réelle mobilière rendue opposable par prise de contrôle plutôt qu'à une sûreté rendue opposable par une méthode différente (voir recommandation 100, et aussi par. 158 à 164 ci-dessous). UN وعلى سبيل المثال، عندما تكون الموجودات هي حق تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي، يمنح نظام الأولويات بوجه عام الأولوية للحق الضماني الذي يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالسيطرة على الحق الضماني الذي يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بوسيلة أخرى (انظر التوصية 100؛ وانظر أيضا الفقرات 158-164 أدناه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more