"حق جماعي" - Translation from Arabic to French

    • un droit collectif
        
    • de droit collectif
        
    Le droit à la vérité est à la fois un droit collectif et un droit individuel. UN والحق في الحقيقة حق جماعي وفردي على السواء.
    Dans le premier cas, il s'agit d'un droit individuel alors que, dans le second, il s'agit d'un droit collectif. UN فالحقوق الأولى من الحقوق الفردية، والحق الأخير هو حق جماعي.
    6. Le droit au travail est un droit individuel qui appartient à chacun et dans le même temps un droit collectif. UN 6- الحق في العمل هو حق شخصي يتمتع به كل فرد وهو في نفس الوقت حق جماعي.
    6. Le droit au travail est un droit individuel qui appartient à chacun et dans le même temps un droit collectif. UN 6- الحق في العمل هو حق شخصي يتمتع به كل فرد وهو في نفس الوقت حق جماعي.
    Les droits de l'homme sont universels et ce sont des individus qui les exercent; il n'existe pas, contrairement à ce que laisse entendre le projet de résolution, de droit collectif à la paix. UN وتعتبر حقوق الإنسان عالمية ويتمتع بها الأفراد؛ وليس هناك، على النحو الذي يقترحه مشروع القرار، حق جماعي في السلام.
    Le droit de savoir est aussi un droit collectif qui trouve son origine dans l’histoire pour éviter qu’à l’avenir les violations ne se reproduisent. UN فالحق في المعرفة حق جماعي أيضاً يعود أصله الى التاريخ لتلافي تكرار الانتهاكات.
    Le droit de savoir est aussi un droit collectif qui trouve son origine dans l’histoire pour éviter qu’à l’avenir les violations ne se reproduisent. UN فالحق في المعرفة حق جماعي أيضاً يعود أصله إلى التاريخ لتلافي تكرار الانتهاكات.
    6. Le droit au travail est un droit individuel qui appartient à chacun et dans le même temps un droit collectif. UN 6- الحق في العمل هو حق شخصي يتمتع به كل فرد وهو في نفس الوقت حق جماعي.
    6. Le droit au travail est un droit individuel qui appartient à chacun et dans le même temps un droit collectif. UN 6- الحق في العمل هو حق شخصي يتمتع به كل فرد وهو في نفس الوقت حق جماعي.
    S'agissant des articles 2 et 11 du Protocole facultatif, la Nouvelle-Zélande estime que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est un droit collectif qui, de ce fait, ne peut pas être invoqué dans le cadre d'un recours individuel. UN وبخصوص المادتين 2 و 11 من البروتوكول الاختياري، ترى نيوزيلندا أن حق الشعوب في تقرير مصيرها حق جماعي وأنه لا يمكن بالتالي الاحتجاج بـه في إطار تظلم فردي.
    M. Yutzis a noté que la paix était indivisible, et qu'elle prenait ainsi la forme d'un droit collectif attaché à la communauté des hommes et des peuples et aux États, tout en ayant une incidence sur chaque être humain en tant qu'individu. UN وذكر أن السلام غير قابل للتجزئة، ولذلك فإنه يتخذ شكل حق جماعي للمجتمعات الإنسانية للشعوب والدول وهو حق يؤثر، في الوقت نفسه، بصورة مباشرة على كل إنسان كحق فردي.
    Cependant, on soutient souvent à juste titre qu'elle est aussi un droit collectif en raison des aspects qui touchent à sa manifestation. UN ومع ذلك فكثيراً ما يجادَل، وبحق، أنه نظراً لما لهذا الحق من جوانب علنية، فإن الحق في حرية الدين أو المعتقد هو أيضاً حق جماعي.
    Dans l'exercice des droits énoncés dans la présente Déclaration, en cas de tension entre un droit collectif et un droit individuel ou les droits de tierces parties, il sera tenu compte des intérêts protégés par chaque droit en assurant la conformité avec les normes internationales pertinentes relatives aux droits de l'homme et l'exercice par les gouvernements de leurs responsabilités de gouverner pour le bien de tous. UN لدى ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان، إذا ظهر تنازع بين حق جماعي وحق فردي أو حقوق أطراف ثالثة، تُراعى المصالح التي يحميها كل حق من الحقوق في ضمان التوافق مع معايير حقوق الإنسان الدولية ومسؤولية الحكومات في الحكم من أجل صالح الجميع.
    35. Le droit à la vérité n'est pas seulement un droit individuel, mais aussi un droit collectif, c'est pourquoi les mesures de réparation devraient également viser à assurer la reconnaissance et la commémoration publiques de tous les cas de disparition forcée d'enfants. UN 35- ولأن الحق في معرفة الحقيقة ليس مجرد حق فردي بل هو حق جماعي فإن سبل الانتصاف ينبغي أن تشمل اتخاذ خطوات لضمان إقرار الجميع بحدوث كل فعل من أفعال الاختفاء القسري للأطفال وتذكّر ذلك الفعل.
    En cette occasion solennelle, nous réaffirmons le droit au retour des réfugiés de Palestine. Il s'agit d'un droit collectif et individuel conforme au droit international et aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies, en particulier la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale. UN وفي هذه المناسبة الحزينة، نحن نؤكد من جديد حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة، وهو حق جماعي وفردي وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، لا سيما قرار الجمعية العامة 194 (د-3).
    33. Les experts ont estimé que le droit des peuples autochtones à la souveraineté permanente sur les ressources naturelles devait être défini de la manière suivante: un droit collectif en vertu duquel les États étaient tenus de respecter, de protéger et de promouvoir les intérêts gouvernementaux et patrimoniaux des peuples autochtones pour ce qui était de leurs ressources naturelles. UN 33- وأقر الخبراء بوجوب أن يتمحور حق الشعوب الأصلية في السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية على النحو التالي: إنه حق جماعي تلتزم بموجبه الدول باحترام وحماية وتعزيز مصالح الشعوب الأصلية في مواردها الطبيعية على صعيدي الحكومة والممتلكات.
    Mais elle implique également, d'autre part, un droit collectif de recevoir toute information, quelle qu'elle soit, et d'avoir accès aux pensées exprimées par d'autres. > > . UN وينطوي الجانب الثاني لحرية التعبير، من جهة أخرى، على حق جماعي في الحصول على أي معلومات مهما كانت طبيعتها، وفي الاطلاع على ما يعبّر عنه الآخرون من أفكار " (19).
    23. Comme l'a fait observer le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, la liberté d'expression est aussi un droit collectif de la société tout entière (A/HRC/14/23, par. 29 et 105). UN 23- وحرية التعبير، كما أشار إلى ذلك المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، هي حق جماعي يمتلكه المجتمع ككل (الوثيقة A/HRC/14/23، الفقرتان 29 و105).
    104. Une autre communication juge prématuré d'inclure le droit au développement dans le processus de l'examen périodique universel, qui l'exposerait au risque d'une limitation aux seules responsabilités nationales dans la réalisation des droits humains individuels, au lieu de la responsabilité internationale relative à l'exercice d'un droit collectif. UN 104- ورأى واضعو تقرير آخر أن من السابق لأوانه إدراج الحق في التنمية في عملية الاستعراض الدوري الشامل التي تعرضه لمخاطر قصره على المسؤوليات الوطنية فيما يخص إعمال حقوق الإنسان الفردية بدلاً من أن يكون مسؤولية دولية حيال إعمال حق جماعي.
    Tout en relevant qu'il n'y avait pas de droit collectif < < à la liberté, la paix et la sécurité > > , le représentant d'un gouvernement a appuyé l'idée d'identifier et d'insérer ce droit. UN ولاحظ ممثل حكومي أنه لا يوجد حق جماعي في " الحرية والسلم والأمن " ولكنه يؤيد تحديد ذلك الحق وإدراجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more