"حق دستوري" - Translation from Arabic to French

    • un droit constitutionnel
        
    • droits constitutionnels
        
    • le droit constitutionnel
        
    • constitutionnellement le droit
        
    Cette définition limitative se justifie étant donné qu'il s'agit d'un acte qui pourrait affecter un droit constitutionnel fondamental. UN وهذا التعريف المقيد له ما يبرره ﻷنه يتناول اجراء قد يؤثر، في حالة اتخاذه، على حق دستوري أساسي.
    Une liberté ou un droit constitutionnel ne peuvent être restreints au seul motif des opinions politiques, religieuses, culturelles ou autres d'un citoyen. UN ولا يجوز تقييد حرية أو حق دستوري بسبب آراء أحد المواطنين السياسية أو الدينية او الثقافية أو غيرها.
    L'éducation est un droit constitutionnel et tout sera fait pour l'ériger en principe obligatoire. UN والتعليم هو حق دستوري وستبذل كوت ديفوار كل ما في وسعها لجعله مبدأً إلزاميا.
    L'éducation est un droit constitutionnel et tout sera fait pour l'ériger en principe obligatoire. UN والتعليم هو حق دستوري وستبذل كوت ديفوار كل ما في وسعها لجعله مبدأً إلزاميا.
    La mise en œuvre de cette procédure ne constitue pas une violation des autres droits constitutionnels. UN ولا يعد تنفيذ هذا الإجراء انتهاكا لأي حق دستوري آخر.
    Certains ont déclaré que tout pays avait le droit constitutionnel de déterminer le statut des différentes parties de son territoire et qu'il lui appartenait en propre de décider de l'autonomie qu'il reconnaissait à chacune d'elles, compte dûment tenu de ses spécificités. UN وقال بعض الخبراء أنه حق دستوري لكل بلد أن يحدد مركز مختلف أجزاء اراضيه، وأنه من الشؤون الداخلية ﻷي بلد من البلدان أن يبت في نطاق الاستقلال الذاتي لﻷجزاء الفردية منه، مع الاحترام الواجب لجميع خصائصها المميزة.
    En matière pénale, les accusés bénéficient de l'aide juridictionnelle gratuite, qui est un droit constitutionnel. UN وفيما يتعلق بالقضايا الجنائية، تقدم المساعدة القانونية مجاناً إلى المتهمين بارتكاب جريمة كمسألة حق دستوري.
    L'accès à la santé est un droit constitutionnel au Brésil. UN والحصول على الرعاية الصحية حق دستوري في البرازيل.
    Il s'agit d'un droit constitutionnel pour lequel il n'y a aucune prescription, ce qui signifie qu'une victime peut porter plainte quand elle le souhaite. UN وهو حق دستوري لا يخضع لقواعد التقادم مما يعني أنه بإمكان المجني عليه رفع شكوى متى شاء.
    La nondiscrimination à l'encontre des femmes sur le lieu de travail est un droit constitutionnel. UN وعدم التمييز ضد المرأة في مكان العمل هو حق دستوري.
    L'accès aux soins de santé est gratuit et universel; c'est un droit constitutionnel. UN الاستفادة من العناية الطبية مجانية وعامة وهي حق دستوري في نيكاراغوا.
    Les États-Unis ont indiqué que l'accès à des soins convenables pendant la période d'incarcération était un droit constitutionnel. UN وأبلغت الولايات المتحدة بأن الوصول إلى الرعاية الصحية الوافية أثناء الحبس حق دستوري.
    Le deuxième exemple concerne le droit à un procès équitable dans un délai raisonnable, qui est un droit constitutionnel que les tribunaux s'efforcent de respecter. UN ويخص المثل الثاني الحق في محاكمة عادلة ضمن أجل معقول، وهو حق دستوري تسعى المحاكم جاهدة للتقيد به.
    L'article 54 fait de l'accès des personnes handicapées à l'éducation inclusive un droit constitutionnel. UN وتنص المادة 54 على أن حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على التعليم الشامل حق دستوري.
    La protection judiciaire contre toute violation d'un droit constitutionnel est garantie dans la section 16 de notre Constitution. UN إن الحماية التي توفرها المحاكم إزاء انتهاك أي حق دستوري هو أمر مكفول بموجب الفرع 16 من الدستور.
    La Cour suprême a reconnu que la possibilité de recourir à ces ordonnances était un droit constitutionnel. UN وقد أقرت المحكمة الدستورية أن إتاحة الاستفادة من هذه الأوامر حق دستوري.
    La Cour a conclu en l’espèce que la liberté d’expression et de création artistiques était un droit constitutionnel protégé qui ne pouvait être restreint que dans des circonstances exceptionnelles mettant clairement et gravement en danger la sécurité et l’ordre publics. UN وقررت هذه المحكمة أن حرية التعبير الفني واﻹبداعي هي حق دستوري يتمتع بالحماية ولا يجوز تقييده إلا في حالات متطرفة تنطوي على تهديد خطير للنظام العام أو السلامة.
    279. Le droit à l'éducation est un droit constitutionnel fondamental des citoyens bulgares, qui est proclamé au paragraphe 1 de l'article 53 de la Constitution. UN ٩٧٢- إن الحق في التعليــم هو حق دستوري أساسي للمواطنين في بلغاريا، وهو معلن في المادة ٣٥، الفقرة ١، من الدستور.
    313. Le droit de chacun de prendre part à la vie culturelle et de vivre sa propre culture au grand jour est un droit constitutionnel fondamental en République de Bulgarie. UN ٣١٣- إن حق كل شخص في المشاركة في الحياة الثقافية والتعبير عن ثقافته هو حق دستوري أساسي في جمهورية بلغاريا.
    Il faut noter au départ que conformément à l'article 8 de la Constitution fédérale, les femmes et les hommes ont un droit constitutionnel à l'égalité qu'ils peuvent faire valoir dans la loi. UN بدايةً تجدر الإشارة إلى أنه طبقاً للمادة 8 من الدستور الاتحادي، للمرأة والرجل حق دستوري في المساواة يتمسكان به حسب القانون.
    Chaque citoyen syrien a donc constitutionnellement le droit de jouir de la personnalité juridique. UN ولذلك فإن اكتساب المواطن السوري الشخصية القانونية هو حق دستوري ويصبح معترفاً له بهذه الشخصية وفقاً للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more