"حق كل دولة" - Translation from Arabic to French

    • le droit de chaque État
        
    • le droit de tout État
        
    • appartient à chaque État
        
    • le droit de chaque nation
        
    • droit des États
        
    • au droit de tout État
        
    • au droit de tout Etat
        
    • au droit de chaque État
        
    • le droit de chaque Etat
        
    • tous les États ont le droit
        
    • la prérogative de chaque État
        
    Je voudrais également réitérer que les membres du Groupe des 77 et la Chine respectent le droit de chaque État Membre de cette Organisation. UN كما أود أن أقول مجددا إن أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ والصيــن يحترمون حق كل دولة عضو في هذه المنظمة.
    Le Nigeria a souligné aussi le droit de chaque État à émettre des réserves. UN وشددت نيجيريا أيضاً على حق كل دولة في إبداء تحفظات.
    Si l'article 35 ne restreint pas le droit de chaque État Partie de déterminer les circonstances dans lesquelles ses tribunaux pourront connaître de telles affaires, il ne vise pas non plus à exiger ou entériner un choix particulier d'un État Partie en la matière. UN ومع أن المادة 35 لا تقيد حق كل دولة طرف في تقرير الظروف التي تجعل فيها محاكمها متاحة في تلك الحالات، فليس المقصود منها أيضا أن تشترط أو تقرر ماهية ما تختاره الدولة الطرف خصيصا لدى فعل ذلك.
    Cela inclut le droit de tout État de tirer profit des bienfaits de l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique. UN ويشمل ذلك حق كل دولة في جني منافع الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    Il appartient à chaque État de décider s'il veut recourir à la peine de mort. UN وقال إن من حق كل دولة إذا أرادت أن تفرض عقوبة اﻹعدام.
    Pour l'écrasante majorité des États de l'Organisation des Nations Unies, la solution à de nombreux problèmes du monde réside dans le droit de chaque nation à parvenir à un développement durable significatif. UN وبالنسبة إلى الأغلبية الساحقة في الأمم المتحدة، فإن الحل للعديد من مشاكل العالم يكمن في حق كل دولة في تحقيق تنمية مستدامة تعود عليها بالفائدة.
    Les mesures de confiance doivent être mises en œuvre d'une manière qui garantisse le droit de chaque État à la sécurité. UN ويجب أن تطبق تدابير بناء الثقة على نحو يضمن حق كل دولة في الأمن.
    Il ne faut en aucun cas laisser la réforme affaiblir le cadre institutionnel fondamental de l'ONU ni le droit de chaque État Membre à participer pleinement aux processus décisionnels de l'Organisation et à contribuer à la réalisation de ses buts et idéaux. UN ولا يجوز لنا أبدا أن نسمح للإصلاح بأن يلغي إطار العمل الدستوري الأساسي للأمم المتحدة، أو حق كل دولة عضو في أن تشارك كليا في عمليات صنع القرار، وأن تساهم في النهوض بأهداف المنظمة ومُثلها العليا.
    Le pluralisme linguistique est essentiel : il traduit le droit de chaque État Membre de comprendre les autres, mais aussi le devoir qui est le sien de se faire comprendre. UN فهو يعبر عن حق كل دولة عضو في فهم الدول اﻷخرى، لكنه يعبر أيضا عن واجبها في أن تجعل نفسها مفهومة.
    Le thème du débat en cours étant les droits de l'homme, il convient de respecter le droit de chaque État Membre de choisir le nom par lequel il souhaite être désigné. UN وحيث أن موضوع الحوار الجاري هو حقوق الإنسان، فمن الجدير احترام حق كل دولة عضو في اختيار الاسم الذي تريد أن تنادَى به.
    La modification souligne le droit de chaque État de choisir l'option qu'il juge nécessaire. UN والتعديل يشدد على حق كل دولة في انتقاء الخيار الذي تعتبره ضروريا.
    L'adoption de mesures de désarmement devrait se faire de manière équitable et équilibrée, de sorte que le droit de chaque État à la sécurité soit garanti et qu'aucun État ou groupe d'États n'en retire des avantages par rapport à d'autres à quelque stade que ce soit; UN وينبغي أن يتم اعتماد تدابير نزع السلاح بطريقة منصفة ومتوازنة على نحو يضمن حق كل دولة في اﻷمن ولا تحقق أية دولة بمفردها أو مجموعة من الدول ميزة على غيرها من الدول في أية مرحلة؛
    Ils respecteront également le droit de chaque État de choisir et de développer librement son système politique, social, économique et culturel, et son droit d'établir ses propres lois et règlements administratifs. UN وتحترم الدول حق كل دولة في أن تختار وتطور بحرية نظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية وكذا حقها في أن تحدد قوانينها وأنظمتها اﻹدارية،
    L'adoption de mesures de désarmement devrait se faire de manière équitable et équilibrée, de sorte que le droit de chaque État à la sécurité soit garanti et qu'aucun État ou groupe d'États n'en retire des avantages par rapport à d'autres à quelque stade que ce soit; UN وينبغي أن يتم اعتماد تدابير نزع السلاح بطريقة منصفة ومتوازنة على نحو يضمن حق كل دولة في اﻷمن ولا تحقق أية دولة بمفردها أو مجموعة من الدول ميزة على غيرها من الدول في أية مرحلة؛
    Dans le même temps, Cuba considère qu'elles doivent être appliquées de manière à garantir le droit de chaque État à une sécurité non diminuée, en s'assurant qu'aucun État ou groupe d'États n'obtienne des avantages sur les autres à aucun stade du processus de renforcement de la confiance. UN وترى كوبا، في نفس الوقت، أن تنفيذ تدابير بناء الثقة ينبغي أن يتم على نحو يكفل حق كل دولة في أمن غير منقوص، ويكفل عدم حصول أي دولة منفردة أو أي مجموعة من الدول على مزايا دون سواها، في أي مرحلة من مراحل عملية بناء الثقة.
    La demande de la République fédérale de Yougoslavie concernant sa participation aux travaux du Conseil de sécurité était légitime et conforme aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, à savoir le droit de tout État de participer aux travaux du Conseil de sécurité traitant de questions qui l'intéressent directement. UN لقد كان طلب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المشاركة في عمل مجلس الأمن مشروعا ويتفق ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده، أي حق كل دولة في المشاركة في أعمال مجلس الأمن التي تتناول مسائل تمسها مباشرة.
    Les consultations sur le projet de résolution ont conduit à apporter des modifications tout au plus superficielles et ne reflètent pas les propositions visant à réaffirmer le droit de tout État à choisir son système de droit. UN والمشاورات حول مشروع القرار أدت إلى إدخال تغييرات سطحية في أحسن الأحوال، ولم تصور مقترحات تنادي بالتأكيد من جديد على حق كل دولة في اختيار نظامها القانوني.
    La défense nationale est un droit souverain de chaque État en droit international et il appartient à chaque État de décider comment il doit traiter l'objection de conscience. UN وأن الدفاع الوطني حق سيادي للدول بمقتضى القانون الدولي، وأن من حق كل دولة أن تقرر كيفية التعامل مع المستنكفين ضميريا.
    Elles vont aussi à l'encontre de la volonté de la communauté internationale d'entretenir des relations internationales saines, fondées sur l'égalité, le respect mutuel, la non-discrimination et le droit de chaque nation de choisir la voie de son développement et de coopérer en vue du développement et de la prospérité. UN وهي، في الوقت ذاته، تتعـارض مـع الرغبــة المشتركة للمجتمع الدولي في بناء علاقـات دولية سليمة على أساس المساواة والاحترام المتبــادل وعدم التمييز واحترام حق كل دولة في اختيار طريقهــا فــي التنميــة والتعاون من أجل التنمية والرفاه.
    D'autres ont affirmé que, dans certaines circonstances, et sous réserve du droit des États de définir librement leur stratégie et leurs priorités en matière de développement, le recours à l'aide liée pouvait aussi avoir des effets favorables. UN ورأى البعض أن تأثيرات المعونة المشروطة، بصرف النظر عن حق كل دولة في اختيار استراتيجيتها وأولوياتها الإنمائية بحرية، ليست سلبية بالضرورة في جميع الظروف.
    Il a trait notamment au droit de tout État de tirer profit des utilisations de l'espace à des fins pacifiques. UN ويشمل هذا حق كل دولة في الاستفادة من مزايا الاستخدامات السلمية للفضاء.
    Aucune disposition du présent Protocole ne sera interprétée de manière à porter atteinte au droit de tout Etat de prendre des mesures appropriées pour lutter contre la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants. UN لا شيء في هذا البروتوكول يفسﱠر على النحو الذي يمس حق كل دولة في أن تتخذ أية تدابير مناسبة ترمي إلى مكافحة بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال.
    De l'avis de l'Indonésie, il faut renforcer la Convention sans nuire au droit de chaque État Membre de profiter des bienfaits de la mise au point d'agents biologiques à des fins pacifiques. UN وإندونيسيا ترى أن مساعينا لتعزيز الاتفاقية ينبغي ألا تعرقل حق كل دولة من الدول الأعضاء في الاستفادة من تطوير العوامل البيولوجية للأغراض السلمية.
    Dans le développement du droit commercial international, le principe de l'égalité des Etats doit être interprété comme le droit de chaque Etat et de chaque peuple non seulement à exister mais aussi à se développer. UN وأضاف أن مبدأ المساواة بين الدول ينبغي تفسيره، في تطوير القانون التجاري الدولي، بأنه حق كل دولة وشعبها لا في الوجود فحسب وإنما أيضا في التنمية.
    Réaffirmant aussi que tous les États ont le droit d'importer, d'exporter, de produire et de détenir des armes légères [en quantités compatibles avec les besoins de leur légitime défense et de leur sécurité]. UN وإذ نؤكد من جديد أيضا حق كل دولة في استيراد وتصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإنتاجها والاحتفاظ بها [بكميات تتمشى مع احتياجاتها المشروعة في مجال الدفاع عن النفس والأمن].
    Nous estimons que, par principe, c'est la prérogative de chaque État de demander l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur des questions touchant à leurs intérêts vitaux et aux principes fondamentaux du droit international. UN ومن حيث المبدأ، نعتبر أن من حق كل دولة أن تطلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن المسائل التي تؤثر في مصالحها الحيوية والتي تتعلق بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more