"حق كل طفل في" - Translation from Arabic to French

    • le droit de chaque enfant à
        
    • le droit de tout enfant à
        
    • le droit de chaque enfant d
        
    • le droit de tous les enfants à
        
    • tout enfant a droit à
        
    • chaque enfant le droit à
        
    • droit de tout enfant aux
        
    • le droit de tout enfant d
        
    • du droit de chaque enfant à
        
    • tout enfant a le droit d
        
    :: D'introduire des stratégies de réduction de la pauvreté afin de garantir le droit de chaque enfant à l'éducation; UN :: تقديم استراتيجيات للحد من الفقر لضمان حق كل طفل في التعليم؛
    L'article 28 de la Convention garantit le droit de chaque enfant à l'éducation. UN وتتناول الاتفاقية، في المادة 28 منها، حق كل طفل في التعليم.
    L'article 27 de la Convention énonce en termes très généraux le droit de tout enfant à un niveau de vie suffisant et définit clairement les responsabilités des parents et des Etats à cet effet : UN وتنص المادة ٧٢ من الاتفاقية بعبارات بالغة العمومية على حق كل طفل في مستوى معيشي ملائم وتحدد بوضوح مسؤوليات الوالدين والدول في هذا الصدد:
    37. En ce qui concerne les châtiments corporels, de sérieux efforts sont faits pour garantir le droit de chaque enfant d'être protégé contre les violences. UN 37- وبخصوص العقاب البدني، بُذلت جهود جبارة لضمان حق كل طفل في الحماية من سوء المعاملة.
    L'heure est venue de respecter les engagements qui ont été pris et de garantir le droit de tous les enfants à une vie digne et saine. UN لقد حان الوقت للوفاء بالعهود المقطوعة وضمان حق كل طفل في حياة خصبة ومزدهرة.
    tout enfant a droit à la libre association. UN المادة 8 حق كل طفل في حرية الاجتماع.
    425. La loi sur les droits de l'enfant N° 338-XIII du 15 décembre 1994 stipule que l'État garantit à chaque enfant le droit à un niveau de vie décent et au développement physique, intellectuel, spirituel et social. UN 425- وينص قانون حقوق الطفل رقم 338-الثالث عشر، المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1994، على أن من واجب الدولة كفالة حق كل طفل في مستوى معيشة لائق وحقه في النمو الجسدي والفكري والأخلاقي والاجتماعي.
    Droit de la famille à la protection de l'État; droit de tout enfant aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineur UN المسائل الموضوعية: حق الأسرة في حماية الدولة؛ حق كل طفل في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر
    Il devrait également veiller à garantir le droit de tout enfant d'acquérir une nationalité. UN كما يجب أن تكفل الدولة الطرف حق كل طفل في الحصول على الجنسية.
    Le projet de constitution aurait corrigé cette lacune, puisque son article 62 stipulait le droit à l'éducation pour tous et imposait à l'État de garantir la réalisation du droit de chaque enfant à l'éducation gratuite et obligatoire. UN وكان مشروع الدستور سيصحح هذا الوضع حيث نصت المادة 62 منه على أن لكل شخص الحق في التعليم، وألزم الدولة بإعمال حق كل طفل في التعليم المجاني والإلزامي.
    L'un des besoins les plus concrets est la nécessité de garantir le droit de chaque enfant à la vaccination contre les maladies infantiles mortelles. UN وثمة حاجة هامة تتمثل في كفالة حق كل طفل في أن يتحصن ضد أمراض الأطفال الفتاكة.
    L'article 28 de la Convention énonce le droit de chaque enfant à l'éducation. UN وتتناول الاتفاقية، في المادة 28 منها، حق كل طفل في التعليم.
    La Jamahiriya arabe libyenne affirme le droit de chaque enfant à l'éducation et a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant. Les protocoles facultatifs sont actuellement à l'étude en vue de leur adoption. UN وذكر أن حكومته تؤكد حق كل طفل في التعليم. وصدقت على اتفاقية حقوق الطفل وتقوم الآن باستعراض البروتوكولين الملحقين بالاتفاقية بغية اعتمادهما.
    Il faut préserver en toute circonstance le droit de chaque enfant à un enseignement de qualité. UN 59 - ويجب كفالة حق كل طفل في الحصول على تعليم جيد في جميع الأوقات.
    25. L'article 28 de la Convention relative aux droits de l'enfant consacre le droit de chaque enfant à l'éducation, sur la base de l'égalité des chances. UN 25- وتنص المادة 28 من اتفاقية حقوق الطفل على حق كل طفل في التعليم بناء على أساس تكافؤ الفرص.
    100. Le Comité se félicite que la loi sur l'enfant consacre le droit de tout enfant à un nom et à une nationalité et que des mesures aient été prises pour assurer l'enregistrement des naissances. UN 100- ترحب اللجنة بأن قانون الطفل يكرس حق كل طفل في أن يكون لـه اسم وجنسية وبالتدابير المتخذة لضمان تسجيل المواليد.
    De même, la Convention relative aux droits de l'enfant garantit le droit de tout enfant à un niveau de vie suffisant pour permettre son développement physique, mental, spirituel, moral et social. UN وبالمثل تكفل اتفاقية حقوق الطفل حق كل طفل في مستوى معيشي ملائم لنموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي().
    L'accent devrait être mis en particulier sur le droit de chaque enfant d'exprimer librement son opinion dans toutes les affaires qui le concernent, celleci étant dûment prise en considération en fonction de son âge et de sa maturité. UN وينبغي التركيز بصورة خاصة على حق كل طفل في التعبير عن رأيه بحرية بشأن كل القضايا التي تهمه، وينبغي أن تُولى آراء الأطفال الوزن اللائق بها مع مراعاة سن ونضج الطفل الذي يعبر عن رأيه.
    À cet égard, l'accent devrait être mis en particulier sur le droit de chaque enfant d'exprimer librement son opinion dans la famille, à l'école, dans d'autres institutions et organismes, et dans la communauté et la société dans son ensemble, une attention spéciale étant accordée aux groupes vulnérables. UN وينبغي التركيز بشكل خاص على حق كل طفل في التعبير عن آرائه بحرية داخل الأسرة وفي المدرسة والمؤسسات والهيئات الأخرى، وفي إطار المجتمع المحلي والمجتمع بوجه عام، مع إيلاء اهتمام خاص للمجموعات المستضعفة.
    30. Le Comité recommande à l'État partie de garantir, tant dans la législation que dans la pratique, le droit de tous les enfants à un nom, à l'enregistrement de leur naissance et à une nationalité, conformément aux dispositions de l'article 29 de la Convention. UN 30- توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف، في التشريع والممارسة، حق كل طفل في الحصول على اسم وفي تسجيل ولادته وفي الحصول على جنسية، وفقاً للمادة 29 من الاتفاقية.
    30) Le Comité recommande à l'État partie de garantir, tant dans la législation que dans la pratique, le droit de tous les enfants à un nom, à l'enregistrement de leur naissance et à une nationalité, conformément aux dispositions de l'article 29 de la Convention. UN (30) توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف، في التشريع والممارسة، حق كل طفل في الحصول على اسم وفي تسجيل ولادته وفي الحصول على جنسية، وفقاً للمادة 29 من الاتفاقية.
    Aux termes du paragraphe 2 de l'article 7, tout enfant a droit à une éducation de base gratuite, qui est obligatoire. UN وتنص المادة 7(2) على حق كل طفل في التعليم المجاني الأساسي، الذي يجب أن يكون إلزامياً.
    Les ambassadeurs itinérants de l'UNICEF sont nommés pour défendre la cause des enfants, appeler l'attention sur leurs besoins, appeler des fonds et apporter un appui à la mission de l'organisation, qui est de garantir à chaque enfant le droit à la santé, à l'éducation, à l'égalité et à la protection. UN 9 - يعين رسلُ الخير التابعون لليونيسيف للقيام بأنشطة الدعوة لصالح الأطفال، وإثارة الاهتمام باحتياجاتهم ، وجمع الأموال لفائدتهم، ودعم رسالة اليونيسيف المتعلقة بكفالة حق كل طفل في الرعاية الصحية والتعليم والمساواة والحماية.
    Droit de la famille à la protection de l'État; droit de tout enfant aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineur UN المسائل الموضوعية: حق الأسرة في حماية الدولة؛ حق كل طفل في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر
    Le Comité a rappelé que cette disposition protégeait le droit de tout enfant d'acquérir une nationalité. UN وذكَّرت اللجنة بأن هذا الحكم يحمي حق كل طفل في اكتساب الجنسية.
    L'UNICEF finance l'appui aux programmes pour un montant de quelques 100 millions de dollars des États-Unis par an, destinés aux services de vaccination pour garantir l'application du droit de chaque enfant à jouir du meilleur état de santé possible. UN 7 - وتوفر اليونيسيف لخدمات التحصين دعما برنامجيا قيمته حوالي 100 مليون دولار سنويا، وذلك لكفالة إعمال حق كل طفل في التمتع بأعلى مستويات الصحة التي يمكن بلوغها.
    368. On notera qu'en vertu de l'article 7 de la loi relative aux droits de l'enfant (loi n° 45 de 2002), tout enfant a le droit d'exprimer ses opinions en toute liberté, et on tient dûment compte de ces opinions. La loi régit également le rôle des médias destinés aux enfants (art. 100 à 102). UN 368- كما لا يفوتنا الإشارة إلى أن قانون حقوق الطفل رقم 45 لسنة 2002 قد تضمن في المادة 7 النص على حق كل طفل في التعبير عن آرائه بحرية تامة وتؤخذ هذه الآراء بما تستحق من الاعتبار ونظم القانون دور وسائط الإعلام الموجهة إلى الطفل في المواد من 100 إلى 102.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more