Attends. C'est un calendrier céleste. Les sages du Feu ont le même dans leurs temples. | Open Subtitles | انتظر, إنه تقويم سماوي, كالتقويم الذي كان لدى حكماء النار في معابدهم |
Un comité des sages des coordinations régionales pourrait aussi jouer un rôle de rapprochement des différentes communautés. | UN | كما يمكن أن تضطلع لجنة من حكماء التنسيقات الإقليمية بدور في التقريب بين مختلف الطوائف. |
Ils sont considérés comme des sages qui, en utilisant des indicateurs biologiques ou astraux, programment la production agricole. | UN | فهم يُعتبرون مزارعين حكماء يستعينون بمؤشرات بيولوجية أو فلكية للتخطيط للإنتاج الزراعي. |
En tant que chercheurs de la vérité, vous ferez mieux de retenir votre jugement et de ne pas simplement faire confiance dans les écritures des anciens. | Open Subtitles | كباحثين عن الحقيقة ستكونون حكماء في أحكامكم و ألا تضعوا ثقتكم بسهولة بكتابات القدماء |
La sagesse caractérisant les membres de la Commission du désarmement, je propose que nous prenions la sage décision de poursuivre les consultations. | UN | ولما كانت هيئة نزع السلاح مكونة من حكماء من الجنسين، اقتــــرح أن نتخذ قرارا حكيما بمواصلة مشاوراتنا. |
Oué, et ensuite j'allais faire les trois costumes des rois mages pour ses chats. | Open Subtitles | أجل، ثمَّ أخيط لها ثلاث أزياء حكماء من أجل قططها الثّلاث. |
Le Département des affaires politiques de l'ONU a également appuyé la création du secrétariat du Groupe des sages de l'Union africaine. | UN | وقامت إدارة الشؤون السياسية أيضا بدعم إنشاء أمانة عامة لفريق حكماء الاتحاد الأفريقي. |
Parmi ceux enterrés dans le cimetière figureraient des milliers de juifs tués pendant l'Holocauste et d'importants sages juifs. | UN | وذكرت التقارير أن من بين المدفونين في المقبرة آلاف اليهود الذين قتلوا إبان الهولوكوست وبعض حكماء اليهود. |
Déjà dans les temps anciens, les sages chinois préconisaient la philosophie de l'harmonie familiale, source du bon gouvernement et, au-delà, de la paix universelle. | UN | فحتى في الأزمنة القديمة، دافع حكماء الصين عن فلسفة الوئام العائلي الذي يؤدي إلى الحكم السديد، وبالتالي، إلى سلام شامل. |
Les animateurs sont 60 sages, experts et chefs autochtones. | UN | والميسرون هم 60 من حكماء الشعوب الأصلية من النساء أو الرجال، وخبرائها وقادتها. |
Autrement dit, le milieu financier a atteint une sorte de point culminant dans lequel les amuseurs passent pour des sages et les spécialistes pour des incompétents. Ce qui ne signifie pas pour autant que les amuseurs aient raison. | News-Commentary | أو نستطيع أن نقول بعبارة أخرى إن العالم المالي بلغ مرحلة أشبه بموسم الكرنفالات، حيث أصبح الحمقى حكماء وتحول الأذكياء إلى بُـلَهَاء. وهذا لا يعني بالضرورة أن حلول البلهاء كانت منطقية. |
Des hommes assez sages pour savoir que sur cette île trois choses sont connues pour être vraies. | Open Subtitles | رجال حكماء بما يكفي كي يعلموا أن على هذه الجزيرة ثلاثة أشياء معروفة أنها صحيحة |
Des générations de sages ont gardé ce temple avant moi. | Open Subtitles | العديد من أجيال حكماء النار حرسوا هذا المعبد قبلي |
Sinon, les sages doivent ouvrir les portes ensemble. Grâce à cinq jets de feu simultanés. | Open Subtitles | أو يفتحه خمسه حكماء معاً بضربات متسلسلة من النار |
S'ils sont sages, ils se cacheront derrière ces murs et ils élimineront nos hommes un par un. | Open Subtitles | لو كانوا حكماء فسيتخبئون خلف حصنهم ويرموننا رجلا رجلا. |
Les avocats, mêmes sages, peuvent faire des erreurs. | Open Subtitles | المستشارون، مهما كانوا حكماء, لكنهم يخطئون. |
Dans la province de Nyanza, par exemple, des agents de l'État ont travaillé avec le Conseil des anciens de Luo et les chefs locaux à faire valoir le respect des droits des femmes par l'éducation, par des séminaires de sensibilisation et par des entretiens personnels. | UN | ففي مقاطعة نيانزا، مثلا عمل المسؤولون مع مجلس حكماء ليو والرؤساء المحليين لتعزيز احترام حقوق المرأة من خلال التعليم، وحلقات التوعية، والمناقشات الانفرادية. |
72. L'expert indépendant, lors de sa visite à Mogadishu, a également rencontré 15 membres du Conseil hawiye des anciens. | UN | 72- واجتمع الخبير المستقل أيضاً مع 15 عضواً من أعضاء مجلس حكماء قبيلة الهوية في مقديشو. |
Il eut été plus sage de mourir de l'autre côté, plutôt que de vivre les souffrances que vous subirez avec moi. | Open Subtitles | يجب أن تكونوا حكماء بإخراج أنفسكم عوضاً عن المعاناة التي . ستعانونها عندما أخذها منكم |
J'ai déjeuné avec les rois mages. | Open Subtitles | لقد شاركت رجال حكماء الغذاء هذا اليوم |
Non seulement le plus puissant, le plus respecté des aînés, mais son protecteur, qui l'aimait comme sa fille. | Open Subtitles | ليس فقط أقوى واكثر حكماء احتراماً حاميها، الذي كان يحبها مثل ابنته |
Le succès de ce programme a valu à la Sabiny Elders'Association le prix des Nations Unies en matière de population de 1998. | UN | وبفضل نجاح هذا البرنامج منحت جائزة السكان لعام ١٩٩٨ لرابطة حكماء سابيني. |