"حكم القانون الدولي" - Translation from Arabic to French

    • la primauté du droit international
        
    • règle du droit international
        
    • disposition du droit international
        
    Le renforcement de la primauté du droit international est impérieux, dans la mesure où il permet d'avoir des certitudes, de faire des prévisions et de garantir à tous les États leurs légitimes intérêts. UN ولا بد من تعزيز حكم القانون الدولي بقدر ما يوفر اليقين وإمكانية التنبؤ والضمانات للمصالح المشروعة لجميع الدول.
    L'objectif consistant à instaurer et à maintenir la primauté du droit international intégré présente une importance indubitable. UN ولهدف ترسيخ وصون حكم القانون الدولي المتكامل أهمية لا نـزاع فيها.
    Nous ne pourrons persuader les sceptiques qu'en mettant en place de meilleures institutions afin de mettre en oeuvre la primauté du droit international et en trouvant des solutions aux problèmes que nous avons en commun. UN ولن نقنع المتشككين إلا عن طريق إقامة مؤسسات أفضل لتنفيذ حكم القانون الدولي والتوصل عالميا إلى حلول لمشاكلنا المشتركة.
    Nous avons beaucoup de chemin à parcourir pour instaurer la primauté du droit international afin de préserver les principes de paix et de justice, qui sont si fondamentaux. UN وأمامنا طريق طويل علينا أن نقطعه لكي نرسي حكم القانون الدولي لحماية مبادئ السلم والعدالة، وهما أمران أساسيان.
    Il faut renforcer la règle du droit international mais également remédier à l'une des plus grandes faiblesses du droit international : son application inopérante. UN إننا لا نحتاج إلى تعزيز حكم القانون الدولي فحسب، بل نحتاج أيضا للتصدي لإحدى أكبر نقاط ضعف القانون الدولي: وهي عدم تطبيقه بشكل فعال.
    Toutefois, la disposition du droit international en vertu de laquelle l’espace extra—atmosphérique est considéré comme patrimoine commun de l’humanité du fait de son intérêt universel est entrée en vigueur après avoir été ratifiée par le nombre nécessaire d’États. UN ومع ذلك فإن حكم القانون الدولي الذي يضفي على الفضاء الخارجي صفة الملك المشترك نظرا ﻷهميته العالمية قد بدأ سريانه عند توافر العدد اللازم من التصديقات .
    L'un des principes fondamentaux de la paix et de la sécurité internationales est la primauté du droit international. UN ومن المبادئ اﻷساسية للسلم واﻷمن الدوليين سيادة حكم القانون الدولي.
    En fait, il s'agit là d'une vérité que tous les États Membres devraient reconnaître. En outre, cela relève d'une politique saine pour tous ceux qui souhaitent que la primauté du droit international l'emporte sur l'anarchie. UN والواقع أن هذه حقيقة تلتزم جميع الدول اﻷعضاء بالاعتراف بها، وهي علاوة على ذلك، سياسة حكيمة بالطبع لجميع من يحتاجون إلى حكم القانون الدولي ويعتمدون عليه بدلا من فقدان القانون.
    On ne pourra pas rétablir la primauté du droit international, particulièrement de la Charte, ou la démocratie au sein de cette Organisation tant que le Conseil continuera d'exercer des pouvoirs totalitaires. UN ولن يستعاد حكم القانون الدولي - ولا سيما الميثاق - ولن تكون هناك ديمقراطية، ما دام المجلس يستخدم سلطات شمولية.
    En tant que principal organe judiciaire des Nations Unies, la Cour remplit des responsabilités importantes au sein de la communauté internationale, jouant un rôle fondamental dans le règlement judiciaire des différends entre États et dans le renforcement de la primauté du droit international. UN وبوصف المحكمة الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة فإنها تتحمل مسؤوليات هامة في المجتمع الدولي، وتقوم بدور رئيسي في التسوية القضائية للنزاعات بين الدول وفي تعزيز حكم القانون الدولي.
    Ces défis peuvent apparaître comme un signe positif car ils témoignent de la confiance que les États placent en la Cour pour régler les différends et pour asseoir la primauté du droit international au service de la justice et de la paix. UN وبالإمكان اعتبار هذه التحديات مؤشرا جيدا، لأن وجودها يعني أن الدول تثق بالمحكمة في تسوية النزاعات وتعزيز حكم القانون الدولي من أجل العدل والسلام.
    Il va sans dire qu'une telle normalisation des relations gréco-turques présuppose une solution juste et durable du problème de Chypre et le rétablissement de la primauté du droit international en ce qui concerne Chypre. UN ومن نافلة القول إن تطبيع العلاقات اليونانية - التركية بفترض مسبقا التوصل إلى حل عادل ودائم لمشكلة قبرص واستعادة حكم القانون الدولي فيما يتعلق بقبرص.
    Bien que la primauté du droit international ou la connaissance du droit semblent n'avoir aucune importance pour les puissances nucléaires, elles sont indispensables à la communauté des plus petites nations, qui se sentent exposées au danger et vulnérables dans un monde où des menaces d'anéantissement nucléaire peuvent apparemment être proférées dans un désert juridique. UN وعلى الرغم من أن حكم القانون الدولي وفهم القانون، على ما يبدو، غير هامين بالنسبة للدول النووية، فهما أمران لا غنى عنهما لمجتمع اﻷمم الصغيرة التي تشعر بالضعف وانعدام اﻷمن في عالم يسمح فيه بوجود تهديدات صريحة باﻹبادة النووية من أرض حرام شرعا.
    Que peut apporter un petit État tel que l'Andorre à cette instance mondiale? Depuis 1993, mon pays fait un grand effort juridique pour adhérer à de nombreuses conventions, ce qui nous permet de contribuer à la primauté du droit international. UN ماذا بوسع أندورا، وهي دولة صغيرة، أن تقدم من إسهام لهذه الهيئة الدولية؟ إن بلدي منذ عام ١٩٩٣ بذل جهدا كبيرا في المجال التشريعي بالانضمام إلى عدد كبير من الاتفاقيات، اﻷمر الذي يتيح لنا المشاركة في إرساء حكم القانون الدولي.
    Cette inquiétude a aussi relancé l'intérêt porté à différentes questions : l'efficacité des structures existantes et la justification de certaines règles de conduite internationales; la nécessité de respecter le Chapitre VI de la Charte des Nations Unies; l'élargissement du rôle de la Cour internationale de Justice; et le respect de la primauté du droit international. UN ومن ناحية أخرى، أدى هذا الشاغل إلى تجديد الاهتمام بمدى كفاءة الهياكل الحالية، والأسانيد المنطقية التي تكمن وراء اتباع قواعد سلوكية دولية محددة، وبضرورة احترام الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، وزيادة مساحة الدور الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية، واحترام سيادة حكم القانون الدولي.
    Le renforcement et la réforme de l'ONU ont pour objectif de rétablir le rôle central de l'Organisation dans le système de relations internationales, d'assurer la primauté du droit international et de la Charte, de reconstruire le système de sécurité collective et de garantir le développement du multilatéralisme et de la coopération entre les États. UN يهدف تعزيز وإصلاح الأمم المتحدة إلى استعادة الموقع المركزي للمنظمة في نظام العلاقات الدولية، وضمان حكم القانون الدولي والميثاق، وإعادة بناء نظام الأمن الجماعي، وضمان تطوير تعددية الأطراف والتعاون بين الدول.
    < < la démarche appropriée pour contrer ces nouvelles menaces devrait traduire notre aspiration commune à un cadre solide de paix et de sécurité, fermement ancré dans le principe de la primauté du droit international > > . (A/58/PV.28, p. 24) UN " ينبغي أن يعكس الرد الملائم على التهديدات الجديدة رغبتنا المشتركة في إيجاد إطار قوي للسلم والأمن يستند بحزم إلى حكم القانون الدولي " . (A/58/PV.28)
    9. La présente Convention contribuera à renforcer la primauté du droit international en assurant une application uniforme du droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales. Elle aidera en outre à promouvoir l'acceptation et le respect des règles et principes du droit international applicables aux organisations internationales. UN 9- ستسهم هذه الاتفاقية في تعزيز حكم القانون الدولي إذ ستكفل تطبيق قانون المعاهدات بين المنظمات الدولية والدول أو فيما بين المنظمات الدولية تطبيقا واحدا، كما أنها ستعزز قبول واحترام قواعد ومبادئ القانون الدولي المتعلقة بالمنظمات الدولية.
    Bien entendu, une telle règle pourrait trouver sa place dans une convention, mais cela n'indique pas nécessairement que la règle du droit international général serait séparée de la convention. > > UN وبالطبع قد ترد مثل هذه القاعدة في معاهدة ما، غير أنها لا تبين حكم القانون الدولي في عموميته بصرف النظر عن هذه المعاهدة``().
    12. M. Salvioli dit que, s'il est vrai que le scénario est hautement improbable, la directive n'est crée pas moins un dangereux précédent en relativisant la disposition du droit international général qui rejette la formulation de réserves expressément interdites par un traité ou incompatibles avec son objet et son but. UN 12- السيد سالفيولي قال إنه وإن كان حدوث هذا السيناريو مستبعد للغاية، فإن المبدأ التوجيهي يرسي سابقة خطيرة لأنه يجعل حكم القانون الدولي الذي لا يجيز صياغة تحفظات تحظرها صراحة معاهدة ما أو لا تتمشى مع هدفها وغرضها، حكماً نسبياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more