"حكم المحكمة الابتدائية" - Translation from Arabic to French

    • jugement de première instance
        
    • la décision du tribunal de première instance
        
    • jugement du tribunal de première instance
        
    • jugement rendu en première instance
        
    • décision rendue en première instance
        
    • du jugement
        
    • la juge de première instance
        
    • été jugée en première instance
        
    • la décision de première instance
        
    • la décision du tribunal de district
        
    • le jugement du tribunal du district
        
    • la décision de la juridiction inférieure
        
    • 'une condamnation prononcée en première instance
        
    • un tribunal de deuxième instance
        
    • verdict du tribunal de première instance
        
    Le 31 janvier 2006, le tribunal supérieur de Bogota a confirmé le jugement de première instance. UN وفي 31 كانون الثاني/يناير 2006، أكدت المحكمة العليا في بوغوتا حكم المحكمة الابتدائية.
    Le 31 janvier 2006, le tribunal supérieur de Bogota a confirmé le jugement de première instance. UN وفي 31 كانون الثاني/يناير 2006، أكدت المحكمة العليا في بوغوتا حكم المحكمة الابتدائية.
    La juridiction supérieure a annulé la décision du tribunal de première instance et ordonné le réexamen de l'affaire. UN وقد نقضت المحكمة العليا حكم المحكمة الابتدائية وأمرت بإعادة النظر في القضية.
    La cour d'appel a par conséquent confirmé le jugement du tribunal de première instance. UN ولذلك أكدت محكمة الاستئناف حكم المحكمة الابتدائية.
    Pour mon pays, l'événement le plus marquant de la période à l'examen est indubitablement le jugement rendu en première instance dans l'affaire Gotovina et consorts. UN لا ريب في أن أهم تطور وقع أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بقدر ما يتعلق الأمر ببلدي، كان صدور حكم المحكمة الابتدائية في قضية غوتوفينا وآخرين.
    La cour d'appel a donc rejeté l'appel de l'acheteur formé contre la décision rendue en première instance, qu'elle a confirmée dans son intégralité. UN ومن ثمّ، رفضت محكمة الاستئناف طعن المشتري على حكم المحكمة الابتدائية وأيّدت القرار بكامله.
    Ainsi, l'impossibilité de faire appel du jugement de première instance a constitué une violation par l'État partie du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN ومن ثَم، تكون الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 5 من المادة 14 من العهد بسبب استحالة الطعن في حكم المحكمة الابتدائية.
    Le 31 mai 2005, le tribunal supérieur de Bogota a cassé le jugement de première instance et rejeté la demande des auteurs. UN وفي 31 أيار/مايو 2005، نقضت المحكمة العليا في بوغوتا حكم المحكمة الابتدائية ورفضت دعوى صاحبات البلاغ.
    La Croatie est profondément blessée par l'injustice faite aux Croates de Vukovar par ce jugement de première instance qui méconnaît la gravité de ce crime indéniable délibéré et inhumain. UN وتشعر كرواتيا بعميق الأسى إزاء الظلم الذي لحق بالكرواتيين في فوكوفار بالتهوين من قدر هذه الجريمة اللاإنسانية المتعمدة التي لا سبيل إلى إنكارها في حكم المحكمة الابتدائية.
    Il relève toutefois que l'auteur n'a apporté aucun élément à l'appui de cette affirmation et que, dans le jugement de première instance, sont énumérées plusieurs autres preuves sur lesquelles le tribunal a fondé ses conclusions. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي دليل في هذا الصدد، وأن حكم المحكمة الابتدائية يدرج عدداً من الأدلة الأخرى التي استندت إليها المحكمة في استنتاجاتها.
    Le Comité note également que l'auteur s'est pourvue auprès de la Cour suprême, qui a confirmé la décision du tribunal de première instance. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ طعنت في الحكم أمام المحكمة العليا التي أيدت حكم المحكمة الابتدائية.
    La société américaine a interjeté appel de la décision du tribunal de première instance devant une juridiction supérieure, lui demandant de mettre fin à la procédure, puisqu'une décision antérieure de cette même juridiction avait autorisé l'exécution de la sentence arbitrale sur le territoire de la Fédération de Russie. UN وطعنت الشركة الأمريكية في الحكم أمام محكمة أعلى طالبة إنفاذ حكم المحكمة الابتدائية وإنهاء الدعوى، وذلك لأنَّ نفس المحكمة قضت، في حكم سابق، بإنفاذ قرار التحكيم موضوع النظر داخل إقليم الاتحاد الروسي.
    Malheureusement, la Cour suprême a confirmé en mars 2011 la décision de la cour d'appel, qui avait confirmé la décision du tribunal de première instance. UN ولكن المحكمة العليا أيدت للأسف في آذار/مارس 2011 حكم محكمة الاستئناف التي أيدت بدورها حكم المحكمة الابتدائية.
    Le Comité relève que le jugement du tribunal de première instance n'est empreint d'aucune partialité envers l'auteur, et que de plus, pendant le procès, l'auteur pas plus que son défenseur n'a soulevé d'objection concernant l'attitude du juge. UN وتشير اللجنة إلى أن حكم المحكمة الابتدائية لا يظهر أي أثر للتحيز من جانب القاضية، وأنه، علاوة على ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ ولا محاميه أي اعتراض خلال المحاكمة على موقف القاضية.
    Le 15 septembre 2005, le tribunal supérieur de Bogota a confirmé le jugement rendu en première instance. UN وفي 15 أيلول/سبتمبر 2005، أكدت المحكمة العليا في بوغوتا حكم المحكمة الابتدائية.
    9. En 1993, Polo Rivera a fait appel de la décision rendue en première instance devant la juridiction ordinaire. UN 9- وفي عام 1993، استأنف السيد بولو ريبيرا حكم المحكمة الابتدائية أمام المحاكم المدنية بالمحافظة.
    3.1 Dans la communication qu'il a soumise au Comité, l'auteur affirme que les déclarations qui figurent dans le jugement rendu par la juge de première instance le 31 mai 1996, constituent une atteinte manifeste à son droit d'être jugé de manière impartiale et objective. UN 3-1 يؤكد صاحب البلاغ في شكواه المقدمة إلى اللجنة أن الأقوال الواردة في حكم المحكمة الابتدائية الصادر في 31 أيار/مايو 1996 تمثل انتهاكاً واضحاً لحقه في محاكمة نزيهة وموضوعية.
    La partie russe a interjeté appel devant une juridiction supérieure, qui a confirmé la décision de première instance aux motifs suivants. UN وطعن الطرف الروسي في الحكم أمام محكمة أعلى. وأيدت المحكمة الأعلى حكم المحكمة الابتدائية على أساس ما يلي.
    Le 3 août 2011, le tribunal régional de Gomel a rejeté le recours formé par l'auteur contre la décision du tribunal de district, qui est devenue définitive à la même date. UN وفي 3 آب/أغسطس 2011، رفضت محكمة غومل الإقليمية دعوى الاستئناف التي قدمها صاحب البلاغ ضد حكم المحكمة الابتدائية الذي أصبح حكماً نهائياً في التاريخ نفسه.
    2.4 Le 21 mars 2008, le tribunal régional de Gomel a prononcé en appel une décision, finale et exécutoire, confirmant le jugement du tribunal du district de Soviet. UN 2-4 وفي 21 آذار/مارس 2008، أكدت محكمة إقليم غوميل، في دعوى استئناف، حكم المحكمة الابتدائية السوفيتية في غوميل؛ وكان الحكم نهائياً وقابلاً للتنفيذ.
    En appel la Cour suprême fédérale a annulé la décision de la juridiction inférieure et déclaré que la demande d'annulation de la sentence n'était pas admissible. UN وإثر الاستئناف، ألغت المحكمة العليا الاتحادية حكم المحكمة الابتدائية وأعلنت عدم مقبولية طلب إلغاء قرار التحكيم.
    un tribunal de deuxième instance l'a condamné le 8 mars 1996 à 15 mois de prison, en ajoutant au premier chef d'accusation l'outrage à représentant de la force publique Article 144 du Code pénal. UN وفي ٨ آذار/مارس ٦٩٩١، حكمت عليه المحكمة الشعبية للمحافظة بالسجن لمدة ٥١ شهراً، مضيفة إلى تهمته اﻷولى تهمة تحدي السلطات)٤(، وذلك بعد أن استأنفت النيابة العامة حكم المحكمة الابتدائية.
    Le verdict du tribunal de première instance peut être attaqué par toute personne intéressée à l'affaire. UN ويجوز لأي شخص معني بالقضية أن يطعن في حكم المحكمة الابتدائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more