II. arrêt de la Cour INTERNATIONALE DE JUSTICE ET ACCORD DES PARTIES CONCERNANT SON EXÉCUTION | UN | ثانيا - حكم محكمة العدل الدولية والاتفاق المبرم بين الطرفين بشأن تنفيذه |
Je félicite également les parties de leur volonté d'accélérer l'application de l'arrêt de la Cour internationale de Justice. | UN | كما أهنئ الطرفين لالتزامهما بالتعجيل بتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية. |
Annulation partielle du jugement du tribunal du contentieux administratif; indemnité réduite à 10 mois de traitement de base net | UN | نقض حكم محكمة المنازعات جزئياً؛ تخفيض التعويض إلى الراتب الأساسي الصافي عن فترة 10 أشهر |
En outre, il ne ressort pas de la décision de la Cour d'appel que cette dernière ait examiné ces questions. | UN | ويزعم المحامي أيضا أن حكم محكمة الاستئناف لا يبيّن ما اذا كانت المحكمة قد نظرت في هذه المسائل. |
Le jugement et la décision du tribunal de deuxième instance deviennent valides et applicables. | UN | ويصبح حكم محكمة الدرجة الثانية وقرارها ساريين ونافذين. |
L'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice en l'affaire du Golfe du Maine semble confirmer cette crainte, comme Mme Verweij l'explique en détaillant cette affaire. | UN | وأضاف أن حكم محكمة العدل الدولية في قضية خليج مين تؤكد فيما يبدو هذا الخوف. |
Quant à l'arrêt de la Cour d'appel, il ne contient rien qui montre qu'elle a évalué le risque lié à l'expulsion. | UN | ويحاج أيضاً بأن حكم محكمة الاستئناف لم يُشر إلى أي شيء يبين أنها نظرت في الخطر المتصل بطرده. |
arrêt de la Cour interaméricaine des droits de l'homme | UN | حكم محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان |
Carte annexée à l'arrêt de la Cour internationale de Justice concernant la situation juridique des eaux du golfe de Fonseca et des espaces maritimes | UN | خريطة توضح حكم محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالوضع القانوني لمياه خليج فونسيكا والمناطق البحرية |
arrêt de la Cour interaméricaine des droits de l'homme | UN | حكم محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان |
En appel, la Cour d'appel a annulé le jugement du tribunal de district. | UN | وفي الاستئناف، نقضت المحكمة حكم محكمة المقاطعة. |
Annulation du jugement du tribunal du contentieux administratif et de l'indemnisation | UN | نقض حكم محكمة الأمم المتحدة للمنازعات وإبطال الحكم بتعويض الأضرار |
Annulation du jugement du tribunal du contentieux administratif sur l'indemnisation | UN | نقض حكم محكمة الأمم المتحدة للمنازعات بشأن التعويض |
C'est la décision de la Cour internationale de Justice de faire droit à cette exception préliminaire qui constitue le sujet du présent rapport. | UN | ويشكل حكم محكمة العدل الدولية، الذي يؤيد هذا الاعتراض الأولي، موضوع هذا التقرير. |
À ce jour la Fédération de Russie n'a pas donné suite à la décision de la Cour européenne des droits de l'homme qui demandait la libération des prisonniers. | UN | ومضى قائلا إن الاتحاد الروسي لم ينفذ حتى الآن حكم محكمة حقوق الإنسان الأوروبية الداعي إلى إطلاق سراح السجناء. |
Le Comité relève aussi que l'auteur a déposé un recours auprès de la Cour suprême, qui a confirmé la décision du tribunal du district de Khoyniki (région de Gomel). | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ قدم طعناً أمام المحكمة العليا التي ثبَّتت حكم محكمة مقاطعة خوينيكي بمنطقة غوميل. |
Des 53 recours formés par des fonctionnaires, le Tribunal d'appel a confirmé la décision du tribunal du contentieux dans 45 dossiers, l'a infirmée dans deux et a renvoyé 6 recours au Tribunal du contentieux. | UN | ومن بين الطعون التي قدمها الموظفون والتي بلغ عددها 53 طعنا، أكدت محكمة الاستئناف حكم محكمة المنازعات في 45 طعنا، وأبطلت حكمها في طعنين، وأعادت ستة أحكام إلى محكمة المنازعات. |
Pour ces raisons, la Cour suprême a fait droit à la requête, a annulé l'arrêt rendu par la Cour d'appel et a rétabli la décision rendue par la Cour supérieure. | UN | ولهذه الأسباب قبلت المحكمة العليا طلب الاستئناف وألغت حكم محكمة الاستئناف وأقرت من جديد قرار المحكمة العليا. |
La déclaration en question ne fait toutefois pas partie intégrante de l'arrêt rendu par la Cour. | UN | بيد أن العبـارة المعنية ليست جزءا من حكم محكمة الاستئناف. |
Dans ce contexte, il rappelle que le pourvoi devant la section judiciaire est un recours contre le " jugement " de la cour d'appel. | UN | وهو يشير، في هذا الصدد، الى أن الاستئناف أمام اللجنة القضائية هو اعتراض على حكم محكمة الاستئناف. |
Le Comité a constaté qu'un délai de près de quatre ans entre le jugement rendu par la Cour d'appel et le début du nouveau procès ne saurait être considéré comme compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز مقدم الرسالة لفترة تقارب أربع سنوات بين حكم محكمة الاستئناف وبداية إعادة المحاكمة لا يمكن اعتبارها متسقة مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩. |