"حكم معين" - Translation from Arabic to French

    • disposition particulière
        
    • une disposition donnée
        
    • telle ou telle disposition
        
    • une disposition déterminée
        
    Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    :: Se référer à une disposition particulière de la Convention; UN :: أن تحيل إلى حكم معين من الاتفاقية؛
    Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير إلى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    De plus, les critiques émises à l'encontre de la forme d'une disposition donnée ne doivent pas servir à détourner l'attention du fond de la disposition. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي استخدام انتقاد صياغة حكم معين لصرف الانتباه عن مزايا هذا الحكم.
    En examinant une affaire, un juge peut douter de la constitutionnalité de telle ou telle disposition nationale décisive pour le jugement à prononcer. UN وقد يشك القضاة لدى النظر في القضايا في مدى دستورية حكم معين من الأحكام الداخلية سيكتسي أهمية حاسمة في إصدار الحكم.
    Certaines sont des déclarations de non—acceptation d'une disposition déterminée. UN فتؤكد بعض التحفظات على عدم قبول حكم معين.
    Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير إلى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة، بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير إلى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير إلى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Sans invoquer aucune disposition particulière du Pacte, l'auteur semble inférer dans sa communication qu'il y a eu violation de ses articles 14, 17 et 26. UN وعلى الرغم من أن صاحب البلاغ لم يستند إلى أي حكم معين من أحكام العهد، إلا أنه يتبين من بلاغه أنه يدعي حدوث انتهاكات للمواد ١٤ و١٧ و٢٦ من العهد.
    Dans ce domaine, une disposition particulière prévoit la possibilité d'engager une action en réparation contre un employeur qui néglige de prendre des mesures pour éliminer la discrimination sur le lieu de travail. UN ويقضي حكم معين في هذا المجال بإمكانية القيام بإجراء والسعي لتقرير التعويض عن القيام بأضرار ضد صاحب العمل الذي يفشل في اتخاذ تدابير للقضاء على التمييز في مكان العمل.
    Il faut noter que c'est l'application d'une disposition donnée de la loi applicable à un cas particulier, et non la loi applicable en général, qui doit être manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for. UN وينبغي أن يلاحظ أن تطبيق حكم معين من القانون المنطبق في حالة معينة، وليس القانون المنطبق بشكل عام، هو ما يلزم أن يكون متعارضا صراحة مع السياسة العامة لدولة المحكمة.
    Certaines dispositions visant le respect du droit interne et du droit international dans le contexte des secours en cas de catastrophe prennent la forme d'une clause de sauvegarde établie en vue d'assurer qu'une disposition donnée est appliquée ou interprétée conformément à la loi nationale. UN 73 - تتخذ بعض الأحكام المتعلقة بالتقيد بالقانون الوطني والدولي في سياق الإغاثة في حالات الكوارث شكل شرط استثناء يصاغ لضمان إعمال حكم معين أو تفسيره وفقا للقانون الوطني.
    8) Il en va de même des déclarations faites en vertu de la seconde catégorie de clauses conventionnelles ouvrant, plus nettement encore, un choix entre les dispositions du traité du fait qu'elles obligent les parties à retenir une disposition donnée (ou un ensemble de dispositions déterminé) ou, alternativement, une autre disposition (ou un ensemble d'autres dispositions). UN 8) ويصدق نفس القول على الإعلانات الصادرة بمقتضى الفئة الثانية من الشروط الاتفاقية التي تتيح، بصورة أوضح أيضاً، الاختيار بين أحكام المعاهدة بإلزامها الأطراف باختيار حكم معين من الأحكام (أو مجموعة من الأحكام المحددة)، أو بدلاً عن ذلك اختيار حكم آخر ( أو مجموعة من الأحكام الأخرى).
    Les déclarations interprétatives pouvaient être considérées comme un moyen fondamental de parvenir à un accord sur l'interprétation de telle ou telle disposition. UN ويمكن اعتبار الإعلانات التفسيرية وسيلة أساسية للتوصل إلى اتفاق بشأن تفسير حكم معين.
    Il fait de nouveau observer que, du fait de cette position, c'est au système judiciaire qu'il appartient de déterminer si telle ou telle disposition de la Convention est directement applicable et que les mesures prises par l'État partie pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et pour transposer toutes les dispositions de fond de la Convention dans les lois du pays sont donc insuffisantes. UN وتعرب اللجنةُ مجددا عن قلقها لأن موقف الدولة الطرف قد جعل القضاء هو المسؤول عن البت فيما إذا كان حكم معين من أحكام الاتفاقية ينطبق انطباقا مباشرا وأن ذلك تسبب في عدم اتخاذ تدابير كافية للتصدي للتمييز ضد المرأة ولإدماج جميع الأحكام الجوهرية للاتفاقية في القوانين المحلية.
    21. Cela laisse encore entière la question de savoir si les organes d'exécution ou de contrôle ont seuls autorité pour déterminer la validité d'une réserve dans le cas où un État aurait formulé une réserve à une disposition déterminée et où aucun autre État n'aurait élevé d'objection. UN 21- وتظل مطروحة مع ذلك مسألة ما إذا كانت هيئات الإعمال/الرصد تملك السلطة الوحيدة لتحديد شرعية التحفظ، حين تتحفظ دولة على حكم معين ولم تعترض على هذا التحفظ أي دولة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more