"حكوماتها" - Translation from Arabic to French

    • leur gouvernement
        
    • leurs gouvernements
        
    • les gouvernements
        
    • pouvoirs publics
        
    • de gouvernement
        
    • son gouvernement
        
    • gouvernements de
        
    • des gouvernements
        
    • gouvernements concernés
        
    • gouvernements respectifs
        
    • gouvernements des pays concernés
        
    La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le Secrétariat à recenser des sources de financement au sein de leur gouvernement. UN ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على التعرف على مصادر للتمويل لدى حكوماتها.
    La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le Secrétariat à recenser des sources de financement au sein de leur gouvernement. UN ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على التعرف على مصادر للتمويل لدى حكوماتها.
    La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le secrétariat à recenser des sources de financement au sein de leur gouvernement. UN ولعلَّ اللجنة تودُّ أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على التعرف على مصادر للتمويل لدى حكوماتها.
    Les peuples du monde doivent pousser leurs gouvernements à agir conformément aux principes de la Charte des Nations Unies. UN ويجب أن تضغط شعوب العالم على حكوماتها لكي لا تحيد عن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Plusieurs délégations ont annoncé que leurs gouvernements avaient récemment versé des contributions au Fonds ou augmenteraient leurs contributions dans un proche avenir. UN وأعلنت عدة وفود أن حكوماتها قدمت مؤخرا مساهمات إلى الصندوق أو أنها ستزيد مساهماتها للصندوق في المستقبل القريب.
    Nombre de pays du programme dans lesquels l'UNICEF aide les gouvernements à établir un plan pour remédier aux pénuries de produits essentiels UN النسبة المئوية للبلدان المشمولة بالبرامج التي قدمت اليونيسيف دعما إلى حكوماتها لإعداد خطة لمعالجة حالات النقص في السلع الأساسية
    Ne pas prendre ces mesures serait trahir la confiance que les peuples placent dans leur gouvernement et dans les organisations internationales. UN وأي شيء أقل من ذلك يعتبر خيانة للثقة التي تعتبر الشعوب أن حكوماتها والمنظمات الدولية أهل بها.
    Ces commissions devraient rendre compte de leur action à leur gouvernement et à leur peuple ainsi qu'aux institutions internationales de coordination. UN وينبغي أن تقدم اللجان تقارير إلى حكوماتها وشعوبها وإلى مؤسسات التنسيق الدولية.
    Les délégations autrichienne, danoise et suisse ont annoncé que leur gouvernement souhaitait accueillir le Bureau régional du FNUAP pour l'Europe orientale et l'Asie centrale. UN وأعلنت وفود الدانمرك وسويسرا والنمسا عن عرض حكوماتها استضافة المكتب الإقليمي للصندوق لأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى.
    La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le Secrétariat à identifier des sources de financement au sein de leur gouvernement. UN ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على تحديد مصادر التمويل لدى حكوماتها.
    Les délégations autrichienne, danoise et suisse ont annoncé que leur gouvernement souhaitait accueillir le Bureau régional du FNUAP pour l'Europe orientale et l'Asie centrale. UN وأعلنت وفود الدانمرك وسويسرا والنمسا عن عرض حكوماتها استضافة المكتب الإقليمي للصندوق لأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى.
    Des établissements financiers de premier plan ont fait faillite et beaucoup d'autres se sont tournés vers leur gouvernement pour demander une aide. UN وفشلت مؤسسات مالية كبرى، في حين لجأت مؤسسات عديدة أخرى إلى حكوماتها طلباً للدعم.
    Plusieurs délégations ont annoncé que leurs gouvernements avaient récemment versé des contributions au Fonds ou augmenteraient leurs contributions dans un proche avenir. UN وأعلنت عدة وفود أن حكوماتها قدمت مؤخرا مساهمات إلى الصندوق أو أنها ستزيد مساهماتها للصندوق في المستقبل القريب.
    Dans ce but, ils doivent s’efforcer d’attirer des capitaux privés et leurs gouvernements devraient faire le nécessaire pour ouvrir leurs marchés et déréglementer leur économie. UN ولتحقيق تلك الغاية ينبغي عليها أن تجتهد في جذب رأس المال الخاص وأن تركز حكوماتها على فتح أسواقها وتحرير اقتصاداتها.
    Les délégations ne sont que trop promptes à approuver des budgets, mais leurs gouvernements n’apportent pas les contributions qu’exigent de tels engagements. UN وقال إن الوفود مستعدة تماما لمناقشة الميزانيات، غير أن حكوماتها لا تسدد اﻷنصبة المقررة المنبثقة عن هذه الالتزامات.
    Celles qui se sont alignées sur leurs gouvernements ne présenteront pas nécessairement des informations de qualité. UN وأضافت أن المؤسسات التي تبنت مواقف حكوماتها لن تقدم بالضرورة معلومات جيدة النوعية.
    Nous nous réjouissons de pouvoir coopérer avec leurs gouvernements et leurs délégations pour faire progresser la réalisation des objectifs de l'Organisation des Nations Unies. UN ونتطلع قدما إلى التعاون مع حكوماتها ووفودها في إعلاء أهداف اﻷمم المتحدة.
    Il a présenté de nouveau une demande à Cuba, à l'Iraq et au Zimbabwe, dont les gouvernements respectifs avaient déjà adressé une invitation, sans que les dates aient été fixées. UN وكرر الطلبات إلى زمبابوي والعراق وكوبا التي قدمت حكوماتها دعوات لزيارتها ولكن لم يُتفق على المواعيد بعد.
    Les organisations locales de la League of Women Voters suivent les réunions organisées par leurs pouvoirs publics locaux et discutent des questions d'intérêt local. UN وترصد المنظمات المحلية التابعة للرابطة اجتماعات حكوماتها المحلية وتعالج المسائل المحلية.
    Sainte-Lucie a perdu l'un de ses fils les plus honorables, et la Communauté des Caraïbes l'un de ses chefs de gouvernement les plus estimés. UN لقد فقدت سانت لوسيا بالفعل إبناً باراً من خيرة أبنائها، وفقدت الجماعة الكاريبية واحداً من رؤساء حكوماتها الأفذاذ.
    son gouvernement partage les préoccupations des pays tributaires des produits de base concernant l'accès aux marchés à des conditions préférentielles. UN وتشارك حكوماتها البلدان المعتمدة على سلعة واحدة مشاغلها فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق بشروط تفضيلية.
    En revanche, il est apparu que cela a aidé certains groupes minoritaires à convaincre leurs gouvernements de les prendre plus au sérieux et de s'attaquer à leurs problèmes. UN غير أنه تبين أن ذلك يساعد بعض مجموعات الأقليات في إقناع حكوماتها بأن تأخذها على محمل الجد أكثر من ذي قبل وأن تعالج مخاوفها.
    Il sera également en mesure d'effectuer des visites dans les pays sur invitation des gouvernements. UN كما سيكون بمقدور المقرر الخاص القيام بزيارات للبلدان بدعوات من حكوماتها.
    Les visites qu'il effectue de manière régulière dans les pays à l'invitation des gouvernements concernés constituent une part très importante des activités du Rapporteur spécial. UN وتمثل الزيارات التي يؤديها المقرر الخاص دورياً إلى البلدان بدعوة من حكوماتها جانباً بالغ الأهمية من أنشطته.
    De manière générale, les centres de liaison nationaux rencontrent de réelles difficultés à persuader leurs gouvernements respectifs des avantages qu'il y a à tenter de maîtriser la désertification et de l'impact que cela peut avoir sur le produit intérieur. UN وتواجه جهات الاتصال الوطنية بشكل عام صعوبات حقيقية في إقناع حكوماتها بجدوى مراقبة التصحر وأثر ذلك على الإنتاج المحلي.
    Nous estimons que dans certains pays, le succès de la lutte contre le terrorisme et la criminalité organisée ne pourra pas être obtenu par les efforts des seuls gouvernements des pays concernés. UN ونرى أن النجاح في مكافحة اﻹرهاب والجريمة المنظمة في بعض البلدان لا يمكن أن يتحقق عن طريق جهود حكوماتها وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more