Certains gouvernements des pays les moins avancés ont pris des mesures afin de résorber l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes. | UN | وقد اتخذت بعض حكومات أقل البلدان نموا تدابير للحد من اتساع الفجوة في الدخل بين الرجل والمرأة. |
Le Secrétaire général de la Conférence a adressé une note verbale aux gouvernements des pays les moins avancés les invitant à commencer les préparatifs au niveau des pays. | UN | ووجه مذكرة شفوية إلى حكومات أقل البلدان نموا ليدعوها إلى الشروع في العملية التحضيرية على الصعيد القطري. |
D'autre part, l'action locale représente probablement le moyen le plus efficace de soutenir les efforts de nombreux gouvernements des pays les moins avancés qui souhaitent décentraliser les responsabilités en matière de développement. | UN | ثانيا، ﻷنه ربما كان أنجع وسيلة لتأييد العزم المعلن لكثير من حكومات أقل البلدان نموا على اضفاء اللامركزية على المسؤوليات المتعلقة باﻷنشطة اﻹنمائية. |
les gouvernements des PMA ont la capacité de développer et de mettre en œuvre des politiques, stratégies et programmes industriels et d'en assurer le suivi. | UN | حكومات أقل البلدان نموا لديها القدرة على صوغ السياسات والاستراتيجيات والبرامج الصناعية وتنفيذها ورصدها. |
les gouvernements des PMA ont la capacité de développer et de mettre en œuvre des politiques, stratégies et programmes industriels et d'en assurer le suivi. | UN | حكومات أقل البلدان نموا لديها القدرة على صوغ السياسات والاستراتيجيات والبرامج الصناعية وتنفيذها ورصدها. |
6. Le représentant de l’Ouganda a dit que, concernant le paragraphe 10 de la résolution 453 (XLV), il considérait que l’examen de toutes les autres options devrait aussi comprendre la possibilité de financer la participation de représentants des gouvernements des PMA sur les ressources du budget ordinaire. | UN | ٦ - قال ممثل أوغندا بشأن الفقرة ١٠ من المقرر ٤٥٣ )د - ٥٤( إنه يرى أن النظر في جميع الخيارات اﻷخرى ينبغي أن يتضمن أيضا خيار تمويل مشاركة ممثلي حكومات أقل البلدان نموا من موارد الميزانية العادية. |
Pour atteindre ces objectifs, il faudra que les gouvernements des pays les moins avancés et la communauté internationale fassent preuve d'une détermination accrue. | UN | وسيلزم تعزيز الالتزام على صعيد السياسة العامة من قبل حكومات أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي على السواء من أجل مواجهة هذه التحديات. |
Pour relever ces défis, les gouvernements des pays les moins avancés et la communauté internationale devront faire preuve d'une détermination accrue. | UN | وسيلزم لذلك تعزيز الالتزام على صعيد السياسة العامة من قبل حكومات أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي على السواء من أجل مواجهة هذه التحديات. |
Néanmoins, comme le niveau de financement public dépend généralement du revenu national, il est plus difficile pour les gouvernements des pays les moins avancés d'allouer des sommes importantes à ces activités. | UN | ولكن بما أن مستوى التمويل الحكومي عادة ما يتوقف على مستوى الدخل القومي، فمن المستبعد أن تكون حكومات أقل البلدان نموا قادرة على رصد مخصصات كبيرة للأنشطة السكانية. |
Les gouvernements des pays les moins avancés doivent intensifier la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la gestion des affaires publiques, y compris la budgétisation sensible à l'égalité des sexes à tous les niveaux. | UN | ويتعين على حكومات أقل البلدان نموا تعزيز الإدارة العامة لكي تستجيب للاحتياجات الجنسانية، بما في ذلك الميزنة الجنسانية، على جميع المستويات. |
Dans le cadre du développement des compétences au sein de la fonction publique, les gouvernements des pays les moins avancés devraient renforcer les moyens à leur disposition pour procéder à l'analyse stratégique à plus long terme requise pour atteindre les objectifs du Programme d'action de Bruxelles. | UN | وفي إطار تعزيز الخدمة العامة، ينبغي أن تقوم حكومات أقل البلدان نموا ببناء القدرة على الاضطلاع بما يلزم من تحليلات استراتيجية طويلة المدى لبلوغ أهداف برنامج بروكسل. |
De plus, il nous semble essentiel que les gouvernements des pays les moins avancés parviennent à mettre en place des politiques fiscales équitables et transparentes, qui assurent une meilleure redistribution. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نشعر بأن من الأساسي أن تنجح حكومات أقل البلدان نموا في وضع سياسات مالية عادلة وشفافة يمكنها أن تضمن إعادة توزيع الموارد على نحو أفضل. |
Néanmoins, comme le niveau de financement public dépend généralement du revenu national, il est plus difficile pour les gouvernements des pays les moins avancés d'allouer des sommes importantes à ces activités. | UN | ولكن بما أن مستوى التمويل الحكومي عادة ما يتوقف على مستوى الدخل القومي، فمن المستبعد أن تكون حكومات أقل البلدان نموا قادرة على رصد مخصصات كبيرة للأنشطة السكانية. |
les gouvernements des PMA ont la capacité de développer et de mettre en œuvre les politiques, stratégies et programmes industriels et d'en assurer le suivi. | UN | قدرة حكومات أقل البلدان نموا على صوغ السياسات والاستراتيجيات والبرامج الصناعية وتنفيذها ورصدها. |
Dans ces conditions, les gouvernements des PMA devraient procéder comme suit : | UN | ولمعالجة هذه الشواغل، ينبغي أن تقوم حكومات أقل البلدان نموا الغنية بالموارد الطبيعية بما يلي: |
Elle a aidé les gouvernements des PMA à mettre au point des plans-cadres ou des plans d'action à cette fin, et assure une formation soit du type classique soit en cours d'emploi, dans les différentes disciplines de l'aviation civile. | UN | وقد ساعدت المنظمة حكومات أقل البلدان نموا في وضع خطط رئيسية أو خطط عمل لهذا الغرض، كما تقوم بتوفير التدريب المؤسسي أو التدريب أثناء العمل في مختلف تخصصات الطيران المدني. |
les gouvernements des PMA doivent rechercher des créneaux, en particulier dans l'hémisphère Sud, adopter de nouvelles technologies et transformer leurs avantages comparatifs en débouchés commerciaux, ce qui leur permettrait de produire des biens et des services marchands. | UN | وتحتاج حكومات أقل البلدان نموا إلى تحديد الأسواق الملائمة وخاصة في الجنوب، واعتماد تكنولوجيا جديدة وتحويل ميزاتها النسبية إلى فرص عمل تسمح لهم بإنتاج سلع وخدمات قابلة للتسويق. |
Entité chef de file menant des opérations à risques dans le cadre du PNUD, le FENU aide les gouvernements des PMA à développer des investissements publics efficaces et décentralisés dans les infrastructures et les services aux pauvres. | UN | بوصفه كيانا تجريبيا مخاطرا داخل البرنامج الإنمائي، يدعم حكومات أقل البلدان نموا في تطوير استثمارات عامة فعالة لامركزية للبنية الأساسية وتوصيل الخدمات إلى الفقراء. |
La plupart des gouvernements des PMA d'Asie et du Pacifique détiennent des stocks nationaux de riz ou autres denrées essentielles qui assurent une protection en période de volatilité des prix et d'insécurité alimentaire. | UN | 45 - وتحتفظ معظم حكومات أقل البلدان نموا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بمخزونات وطنية من الأرز أو غيره من المواد الغذائية الأساسية، لكي تكون احتياطيات في أوقات تقلب الأسعار وانعدام الأمن الغذائي. |
À la lumière de ce qui précède, les principales recommandations suivantes ont été adressées aux gouvernements des PMA et aux partenaires du développement : | UN | وأمام هذه الخلفية، نتوجه بالتوصيات الرئيسية الواردة فيما يلي إلى حكومات أقل البلدان نموا وإلى شركاء التنمية: |
Ils ne pourront mener à bien ces tâches que si les gouvernements de ces pays et la communauté internationale font preuve d'une plus grande détermination. | UN | وسيلزم تعزيز الالتزام على صعيد السياسة العامة من جانب حكومات أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي على السواء من أجل مواجهة هذه التحديات. |