"حكومات البلدان المضيفة" - Translation from Arabic to French

    • les gouvernements des pays hôtes
        
    • gouvernements des pays concernés
        
    • des gouvernements des pays hôtes
        
    • gouvernement hôte
        
    • gouvernements des pays d'accueil
        
    • des gouvernements hôtes
        
    • les gouvernements hôtes
        
    • gouvernements de pays hôte
        
    • gouvernement des pays hôtes
        
    • des autorités des pays hôtes
        
    Il fallait élargir les groupes thématiques, dans lesquels les gouvernements des pays hôtes devaient jouer un rôle de premier plan. UN ويلزم توسيع نطاق اﻷفرقة المواضيعية مع اتخاذ حكومات البلدان المضيفة دورا قياديا في ذلك.
    Il fallait élargir les groupes thématiques, dans lesquels les gouvernements des pays hôtes devaient jouer un rôle de premier plan. UN ويلزم توسيع نطاق الأفرقة المواضيعية مع اتخاذ حكومات البلدان المضيفة دورا قياديا في ذلك.
    Ce programme repose sur l'initiative de simplification et d'harmonisation qui visera également à renforcer l'efficacité de la collaboration avec les gouvernements des pays hôtes. UN وتقع في مركز هذه الخطة مبادرة التبسيط والمواءمة، التي ستزيد هي الأخرى من فعالية التعاون مع حكومات البلدان المضيفة.
    Ces activités devront être menées sans que l'on perde de vue que c'est aux gouvernements des pays concernés qu'il incombe au premier chef de répondre aux besoins de leurs citoyens et sans faire obstacle aux efforts déployés pour donner à ces gouvernements les moyens de tenir leur rôle. UN وينبغي القيام بهذه الأنشطة مع الإقرار التام بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق حكومات البلدان المضيفة في تلبية احتياجات مواطنيها، ومع مراعاة عدم تقويض الجهود الرامية إلى بناء قدرات الحكومات المضيفة لتمكينها من أداء دورها.
    Ils font observer que, si les structures de rapatriement ont changé, la coopération des gouvernements des pays hôtes et des pays d’origine ne s’est jamais démentie. UN ولاحظت أن أنماط العودة إلى الوطن قد تغيرت لكن تعاون حكومات البلدان المضيفة وبلدان المنشأ لم يتغير.
    Le succès de leur action nécessitera une relation positive avec le gouvernement hôte ainsi qu'un personnel bien formé ayant accès aux ressources appropriées et aux technologies modernes. UN وسيتوقّف نجاح هذه الجهود على إقامة علاقة داعمة مع حكومات البلدان المضيفة وعلى وجود أفراد مدربين تدريبا جيدا وتتاح لهم سبل الحصول على الموارد المناسبة والتكنولوجيات الحديثة.
    Comme l'a montré l'expérience, les gouvernements des pays d'accueil doivent aider les entreprises locales à se préparer à ces relations d'affaires. UN وقد بينت التجربة أنه يتعين على حكومات البلدان المضيفة مساعدة شركاتها على أن تصبح مستعدة لعملية الربط تلك.
    Les partenariats avec les gouvernements des pays hôtes sont précieux pour assurer l'approvisionnement en électricité et en eau des camps de réfugiés. UN وأشار إلى القيمة العالية لقيام شراكات مع حكومات البلدان المضيفة من أجل تزويد مخيمات اللاجئين بالخدمات كالكهرباء والماء.
    Le cadre définissant les attributions détaillées des coordonnateurs résidents doit indiquer clairement que les gouvernements des pays hôtes jouent un rôle moteur dans l'exécution des activités de développement. UN ويتعين أن يبين إطار المساءلة الخاصة بالمنسقين المقيمين بيانا تاما دور حكومات البلدان المضيفة في مجمل العملية الإنمائية.
    Les derniers temps, à l'époque des réformes, on a eu tendance à intégrer les centres d'information aux bureaux du PNUD. Ce processus doit s'accomplir en consultation directe avec les gouvernements des pays hôtes. UN وفي معرض الإصلاحات الأخيرة ظهر اتجاه نحو إدماج مراكز الإعلام في المكاتب المحلية للبرنامج الإنمائي، وهو اتجاه ينبغي أن يستمر، بالتشاور الوثيق مع حكومات البلدان المضيفة.
    Elle poursuivra son dialogue avec les gouvernements des pays hôtes afin que ceux ci participent au financement des dépenses locales de fonctionnement. UN وسوف تواصل اليونيدو حوارها مع حكومات البلدان المضيفة لتوفير الدعم المالي لتغطية تكاليف التشغيل المحلية .
    Les représentants sont chargés de collaborer avec les gouvernements des pays hôtes et avec les organisations nationales, bilatérales et internationales, et ils sont les principaux intermédiaires entre ces institutions et la société civile. UN ويكون الممثلون مسؤولين عن التعاون مع حكومات البلدان المضيفة والمنظمات الوطنية والثنائية والدولية اﻷخرى، كما يعملون كمراكز لتنسيق الاتصالات مع هذه المنظمات ومؤسسات المجتمع المدني.
    8. Les voyages d'étude dans les deux États Membres ont été organisés par les gouvernements des pays hôtes et ont permis aux boursiers d'avoir accès à des sources d'information d'un grand intérêt et à des connaissances pratiques. UN ٨ - وقامت حكومات البلدان المضيفة بتنظيم الزيارات الدراسية وتزويد الزملاء بمصادر معلومات ومعارف عملية قيمة.
    les gouvernements des pays hôtes exigent parfois des investisseurs étrangers qu'ils s'engagent à faire à l'avenir de nouveaux investissements. UN وطالبت حكومات البلدان المضيفة أيضاً في بعض الأحيان بالتزامات من المستثمرين الأجانب بالاضطلاع بمزيد من الاستثمارات في المستقبل.
    Ces activités devront être menées sans que l'on perde de vue que c'est aux gouvernements des pays concernés qu'il incombe au premier chef de répondre aux besoins de leurs citoyens et sans faire obstacle aux efforts déployés pour donner à ces gouvernements les moyens de tenir leur rôle. UN وينبغي القيام بهذه الأنشطة مع الإقرار التام بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق حكومات البلدان المضيفة في تلبية احتياجات مواطنيها، ومع مراعاة عدم تقويض الجهود الرامية إلى بناء قدرات الحكومات المضيفة لكي تتمكن من أداء هذا الدور.
    Le Bélarus appuie les mesures prises par le Département pour intégrer les centres d’information avec les bureaux extérieurs du PNUD, en soulignant qu’il faut tenir compte, dans le processus de décision, de l’opinion des gouvernements des pays hôtes et de la situation concrète de chaque pays. UN وتؤيد حكومته الخطوات التي اتخذتها إدارة شؤون اﻹعلام ﻹدماج مراكز اﻹعلام في المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتؤكد على وجوب أخذ آراء حكومات البلدان المضيفة بعين الاعتبار في عملية اتخاذ القرار بشأن هذا اﻹدماج، فضلا عن مراعاة الظروف الخاصة في كل حالة على حدة.
    62. Une étroite coordination avec toutes les parties prenantes, en particulier le gouvernement hôte, est un élément décisif de la réussite des missions de maintien de la paix. UN 62 - ومن العوامل الحاسمة لنجاح بعثات حفظ السلام التنسيق الوثيق فيما بين جميع الجهات صاحبة المصلحة، لا سيما حكومات البلدان المضيفة.
    Des actions ont également été engagées afin de conclure des accords bilatéraux avec les gouvernements des pays d'accueil. UN كذلك هناك جهود جارية على قدم وساق لإبرام اتفاقات ثنائية مع حكومات البلدان المضيفة.
    Par ailleurs, on a également retenu des hypothèses plus réalistes quant aux prévisions de recettes concernant la participation des gouvernements hôtes aux dépenses locales liées à la présence du PNUD dans le pays. UN وإضافة إلى ذلك، فإن التخفيض يراعي أيضا افتراضات أكثر واقعية فيما يتعلق بتقديرات اﻹيرادات المتصلة بمساهمات حكومات البلدان المضيفة في التكاليف المحلية المتعلقة بالوجود القطري للبرنامج اﻹنمائي.
    La réduction de l'assistance internationale aux réfugiés de la région et la détérioration de la situation économique n'incitent pas non plus les gouvernements hôtes à continuer à accueillir les réfugiés afghans. UN 63 - ومع تضاؤل المساعدات الدولية للاجئين في الإقليم وتدهور الأوضاع الاقتصادية، فإن حكومات البلدان المضيفة تعزف بدورها عن مواصلة استضافتها السخية للأفغان كما كانت تفعل في الماضي.
    Pour ce rapport, l'inspecteur s'est appuyé sur plus de 100 entretiens avec des fonctionnaires de différentes organisations participantes dans plusieurs lieux d'affectation, ainsi qu'avec des représentants de gouvernements de pays hôte, de pays donateurs et d'organisations non gouvernementales présentes sur le terrain. UN 33 - ويستفيد التقرير من الملاحظات التي وردت من ما يربو على 100 مقابلة أجراها المفتش مع مسؤولين من مختلف المنظمات المشاركة في مختلف مراكز العمل، وكذلك مع ممثلين عن حكومات البلدان المضيفة والبلدان المانحة والمنظمات غير الحكومية في هذا المجال.
    – Un engagement sincère et internationalement vérifiable des États à retirer leurs bases militaires situées dans d’autres pays dès que le gouvernement des pays hôtes le demande; UN - التزام فعﱠال وقابل للتحقق منه دوليا لسحب القواعد العسكرية القائمة في بلدان أخرى فور طلب حكومات البلدان المضيفة لذلك؛
    Le PNUD appuie la recommandation visant à préserver le caractère international des organismes dans les effectifs des centres de service délocalisés mais à condition de tenir compte dans ces centres des considérations économiques et des intérêts des autorités des pays hôtes. UN يدعم البرنامج الإنمائي التوصية بالمحافظة على الطابع الدولي للأمم المتحدة لدى تزويد مراكز الخدمات في الخارج بالموظفين. ولكن من المهم موازنة تلك الميزة مع هدف الاعتبارات الاقتصادية ومصالح حكومات البلدان المضيفة في هذه المراكز الخارجية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more