Compte tenu de cette nouvelle réalité, nous encourageons tous les gouvernements des pays en développement à créer un cadre favorable à la santé sexuelle et aux droits en matière de procréation. | UN | ونظراً لهذا الواقع الجديد، فإننا نشجع جميع حكومات البلدان النامية على إنشاء بيئة مؤاتية للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
En tant que partie neutre, l'Organisation pourrait seconder les acteurs actuels, par exemple en aidant les gouvernements des pays en développement à évaluer les accords d'infrastructure et à développer leurs compétences de négociation. | UN | ويمكن للمنظمة، بوصفها طرفاً محايداً، أن تؤدي دوراً مكمّلاً للفعاليات القائمة، كأن تساعد، مثلاً، حكومات البلدان النامية على تقييم عقود الهياكل الأساسية وتطوير مهارات التفاوض. |
Il est le seul parmi les autres organisations des Nations Unies à s'être fixé pour priorité d'aider les gouvernements des pays en développement à faire face aux énormes problèmes que pose l'épidémie au niveau de la gouvernance. | UN | وهو يتميز عن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى بالتركيز على مساعدة حكومات البلدان النامية على التصدي للتحديات الإدارية الهائلة التي يمثلها هذا الوباء. |
b) Les gouvernements des pays en développement doivent veiller à concilier l'objectif d'attirer l'investissement étranger direct et celui d'optimiser les recettes publiques par des politiques fiscales et réglementaires adaptées; | UN | (ب) أن تعمل حكومات البلدان النامية على ضمان التوازن بين هدف اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وهدف تحقيق أقصى زيادة في الإيرادات الحكومية عن طريق تطبيق سياسات ضريبية وتنظيمية مناسبة؛ |
Soulignant qu'il faut des ressources suffisantes pour renforcer les moyens dont disposent les gouvernements des pays en développement pour promouvoir la mise en valeur des ressources humaines dans l'exécution de leurs programmes, plans et stratégies nationaux de développement, Page | UN | وإذ تشدد على ضرورة توفير الموارد الكافية لتدعيم قدرة حكومات البلدان النامية على تعزيز تنمية الموارد البشرية، سعيا إلى تنفيذ برامجها وخططها واستراتيجياتها الوطنية من أجل التنمية، |
Au niveau multilatéral, de nombreux gouvernements de pays en développement ont signé des engagements qui leur imposent une discipline multilatérale et restreignent leur autonomie en matière d'adoption de politiques économiques nationales en faveur de leurs entreprises. | UN | وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، وقَّع العديد من حكومات البلدان النامية على التزامات تقيدها في منهج متعدد الأطراف وتحد من استقلال سياساتها الاقتصادية الوطنية المتبعة لصالح مشاريعها. |
87. Les experts ont noté que l'ONU avait par le passé été à la pointe des efforts déployés pour aider les gouvernements des pays en développement à étoffer leurs capacités de gestion des affaires publiques et à moderniser leurs systèmes d'administration et de finances publiques. | UN | ٧٨ - ولاحظ الاجتماع أن اﻷمم المتحدة قامت في الماضي بدور رائد في دعم الجهود المبذولة لمساعدة حكومات البلدان النامية على بناء قدراتها اﻹدارية العامة وتحديث نظمها في مجال اﻹدارة العامة واﻹدارة المالية. |
Comme les problèmes liés au vieillissement de la population peuvent être anticipés longtemps à l'avance, les participants ont encouragé les gouvernements des pays en développement à intégrer à leur planification à long terme les questions de vieillissement, de façon à pouvoir élaborer à temps des mécanismes sociaux appropriés pour répondre à l'évolution des besoins des personnes âgées. | UN | وأشار الفريق إلى أن المسائل الناشئة عن شيخوخة السكان يمكن توقعها قبل حدوثها بوقت كاف. ولذا يشجع الفريق حكومات البلدان النامية على أن تدخل في تخطيطها الطويل اﻷجل عنصرا خاصا بالشيخوخة من شأنه أن يسمح باﻹعداد في الوقت المناسب للاستجابات المجتمعية الملائمة للحاجات المتغيرة للمسنين. |
Sous l'égide de la Commission, le secrétariat de la CNUCED devrait contribuer à ce processus en continuant d'aider les gouvernements des pays en développement à évaluer l'efficacité de leurs systèmes nationaux et locaux d'innovation, et en diffusant l'information disponible sur la mise en place et l'exploitation d'une telle coopération. | UN | وينبغي أن تساهم أمانة الأونكتاد في هذه العملية، بتوجيه من اللجنة، وذلك بالاستمرار في مساعدة حكومات البلدان النامية على استعراض فعالية نظمها الوطنية والمحلية في مجال الابتكار، وبإتاحة المعلومات عن كيفية إقامة الروابط وإدامتها. |
Et la communauté internationale et les gouvernements des pays développés devraient se réunir pour trouver les moyens d'aider les gouvernements des pays en développement à mettre en application les droits ainsi définis par la communauté internationale, exactement comme dans le cas des droits civils et politiques. | UN | ويجب على المجتمع الدولي وحكومات البلدان المتقدمة النمو أن يجتمعا وأن يضعا طرقاً لمساعدة حكومات البلدان النامية على إعمال هذه الحقوق، على نحو ما حدده المجتمع الدولي، بنفس الأسلوب الذي تتبعه في إعمال الحقوق المدنية والسياسية. |
Il faudrait encourager les gouvernements des pays en développement à adopter une politique nationale en matière de CTPD, à renforcer les centres nationaux de promotion de la CTPD et à promouvoir les arrangements tripartites faisant notamment intervenir le secteur privé. | UN | وينبغي تشجيع حكومات البلدان النامية على اعتماد سياسة وطنية في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وتعزيز المراكز الوطنية لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وتشجيع الترتيبات الثلاثية اﻷطراف التي تشرك القطاع الخاص. |
À cet égard, le Programme d'action d'Accra prévoit des mesures pour combler certaines lacunes des partenariats de coopération au développement existants qui mettent l'accent sur l'appropriation nationale et encouragent les gouvernements des pays en développement à prendre en main leurs propres politiques de développement ainsi qu'à associer les parlements et les citoyens à leur élaboration. | UN | وفي هذا السياق، اتخذ برنامج عمل أكرا خطوات لمعالجة بعض أوجه النقص القائمة في شراكات التعاون الإنمائية بالتشديد على الملكية الوطنية، وتشجيع حكومات البلدان النامية على ممارسة دور قيادي أقوى في سياساتها الإنمائية ومشاركة برلماناتها ومواطنيها في وضع هذه السياسات. |
a) Aider les gouvernements des pays en développement à trouver les informations fiscales dont ils avaient besoin; | UN | (أ) مساعدة حكومات البلدان النامية على إيجاد المعلومات الضريبية التي تحتاجها؛ |
La délégation indonésienne est d'avis que les mécanismes actuels de rééchelonnement de la dette règlent la question des liquidités sans apporter de solution durable au problème, car ils n'aident pas les gouvernements des pays en développement à atteindre un taux de croissance suffisant pour résorber le sous-emploi. | UN | 9 - ووفد إندونيسيا يعتقد أن الآليات الحالية لتقسيط الدين تتولى تقويم مسألة السيولة دون توفير حل دائم للمشكلة، فهي لا تساعد حكومات البلدان النامية على بلوغ نسبة نمو كافية لاستيعاب نقص العمالة. |
ii) Aider les gouvernements des pays en développement à acquérir l'infrastructure technologique qu'exige le développement durable, en ayant notamment recours au transfert de technologies, y compris le transfert de l'équipement et des logiciels nécessaires, et à mettre en oeuvre à cet effet des programmes de renforcement des capacités; | UN | `2 ' مساعدة حكومات البلدان النامية على تطوير المرافق التكنولوجية اللازمة للتنمية المستدامة عن طريق سُبل منها نقل التكنولوجيا، بما في ذلك نقل الأجهزة والبرامج اللازمة، وتنفيذ برامج بناء القدرات الذاتية من أجل هذا الغرض؛ |
Les participants ont engagé les gouvernements des pays en développement à collaborer étroitement avec le secteur privé et la société civile pour instaurer un environnement d'affaires viable axé sur la croissance économique et la création d'emplois. | UN | 10 - وحث المشاركون حكومات البلدان النامية على التعاون بصورة أوثق مع القطاع الخاص والمجتمع المدني لتهيئة بيئة تساعد على مزاولة الأعمال على نحو مستدام وتكون متمحورة حول تحقيق النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل. |
Concernant le point b), il serait intéressant de savoir dans quelle mesure le fait d'encourager la certification ISO 14001 pourrait aider les gouvernements des pays en développement à mieux tirer parti de l'IED aux fins de la gestion de l'environnement et du développement durable. | UN | وفيما يتعلق ﺑ )ب( فمن القضايا المثيرة للاهتمام ما إذا كان تشجيع الحصول على شهادة إيزو ١٠٠٤١ قادراً على مساعدة حكومات البلدان النامية على توسيع إسهام الاستثمار اﻷجنبي المباشر في تحقيق أهداف اﻹدارة البيئية والتنمية المستدامة، وإلى أي مدى. |
20.18 En outre, le secrétariat de la CNUCED, en concertation avec les commissions régionales, fournira des services techniques visant à aider les gouvernements des pays en développement à mieux gérer leurs rapports avec les sociétés transnationales. | UN | ٢٠-١٨ وعلاوة على ذلك، ستقدم أمانة اﻷونكتاد، بالتعاون مع اللجان الاقليمية، خدمات تقنية تهدف إلى مساعدة حكومات البلدان النامية على أن تعالج بصورة فعالة المسائل الناشئة عن معاملاتها مع الشركات عبر الوطنية . |
d) Les gouvernements des pays en développement doivent utiliser la rente tirée de l'exploitation des ressources pour assurer la viabilité à long terme de leur économie en remplaçant les ressources naturelles en voie d'épuisement par des investissements dans le capital matériel et humain. | UN | (د) أن تعمل حكومات البلدان النامية على استخدام ريوع الموارد لضمان الاستدامة الطويلة الأجل من خلال الاستعاضة عن الموارد الطبيعية المستنفدة بالاستثمار في رأس المال المادي والبشري. |
Soulignant qu'il faut des ressources suffisantes pour renforcer les moyens dont disposent les gouvernements des pays en développement pour promouvoir la mise en valeur des ressources humaines dans l'exécution de leurs programmes, plans et stratégies nationaux de développement, | UN | وإذ تشدد على ضرورة توفير الموارد الكافية لتدعيم قدرة حكومات البلدان النامية على تعزيز تنمية الموارد البشرية، سعيا إلى تنفيذ برامجها وخططها واستراتيجياتها الوطنية من أجل التنمية، |
Pour développer de solides capacités dans le domaine de la science, de la technologie et de l'innovation, les gouvernements de pays en développement investissent des ressources croissantes dans des programmes de développement ciblant ces capacités et se tournent vers les organisations internationales et régionales pour leur demander des conseils théoriques et des orientations de programmes. | UN | ومن أجل بناء قدرات راسخة في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار تعمل حكومات البلدان النامية على استثمار المزيد من الموارد في البرامج الإنمائية مستهدفة تلك القدرات ثم تتجه نحو المنظمات الدولية والإقليمية طلباً للمشورة في مجال السياسات والبرامج. |