"حكومات عدة" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs gouvernements
        
    • les gouvernements de plusieurs
        
    • les autorités de plusieurs
        
    • nombreux gouvernements ont
        
    C'est pourquoi plusieurs gouvernements de la région mettent en place de manière vigoureuse différentes mesures visant à lutter contre la criminalité transnationale organisée, notamment l'adoption d'accords bilatéraux, régionaux et mondiaux. UN ونتيجة لذلك، شرعت حكومات عدة في المنطقة بالفعل في اتخاذ عدد من التدابير القوية بهدف التصدي لمسألة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك اعتماد ترتيبات ثنائية وإقليمية وعالمية.
    Les chefs de gouvernement ont noté avec satisfaction que plusieurs gouvernements de la région avaient entrepris des programmes de réforme inspirés des normes de l'UE. UN 6 - ولاحظوا مع الارتياح أن حكومات عدة في المنطقة بدأت تنفذ برامج إصلاحية تستند إلى معايير الاتحاد الأوروبي.
    Le HCDH a aussi collaboré avec plusieurs gouvernements pour traduire en justice les auteurs de violations grossières des droits de l'homme et du droit humanitaire, qui demeurent omniprésentes. UN وما برحت المفوضية تعمل أيضا مع حكومات عدة لمقاضاة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، التي ما برحت منتشرة.
    les gouvernements de plusieurs pays d'Amérique latine ont désormais interdit les importations de déchets tandis qu'un accord régional a été élaboré. UN وتمنع حكومات عدة بلدان أمريكية لاتينية استيراد النفايات كما وُضع اتفاق إقليمي في هذا الصدد.
    les gouvernements de plusieurs pays se sont engagés à accroître la part des sources d'énergie renouvelables dans leur approvisionnement énergétique total. UN وتلتزم حكومات عدة بلدان بزيادة نسبة الطاقة المتجددة من إجمالي عرض الطاقة.
    18. Le PNUD a poursuivi ses consultations pratiques avec les autorités de plusieurs territoires non autonomes des Caraïbes dans le but de déterminer les problèmes les plus graves qu'elles rencontrent et de recommander des moyens d'utiliser efficacement l'assistance fournie. UN ١٨ - وقد واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حوارا فعﱠالا فيما يتعلق بالسياسات مع حكومات عدة أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي في منطقة حوض البحر الكاريبي، بغية تحديد أهم شواغلها المتعلقة بالسياسات والتوصية بطرق لﻹفادة الفعالة من المساعدة المقدمة إليها.
    Notant que de nombreux gouvernements ont coopéré avec le Groupe de travail, UN وإذ يعترف بأن حكومات عدة تعاونت مع الفريق العامل،
    plusieurs gouvernements considèrent que la Conférence offre l'occasion de réformer le système et l'architecture du commerce mondial. UN 73 - ترى حكومات عدة أن المؤتمر يوفر فرصة لإصلاح النظام التجاري العالمي وبنيته.
    Ces processus pourraient contribuer sensiblement, en conjonction avec les techniques d'information et de communication, à l'égalité entre les sexes; plusieurs gouvernements avaient d'ailleurs intégré les questions d'égalité entre les sexes dans leur législation sur les télécommunications. UN ومن المحتمل أن تسهم هـذه العمليات بقدر كبير في مسائل المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وقد تناولت حكومات عدة مسائل المساواة بين الجنسين في تشريعاتها المتعلقة بالاتصالات السلكية واللاسلكية.
    plusieurs gouvernements ont également récemment mis en place d'importants programmes concernant la consommation et la production durables qui permettront de tirer des enseignements ultérieurement. UN 57 - وقد وضعت حكومات عدة مؤخراً برامج واسعة النطاق لأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة سوف تُستخلص منها الدروس مستقبلاً.
    51. Le PNUE a récemment conclu des accords de partenariats bilatéraux avec plusieurs gouvernements pour mener une coopération dans certains domaines importants de son programme de travail, qui bénéficieront d'un financement additionnel. UN 51 - قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الآونة الأخيرة بإبرام اتفاقات شراكة ثنائية مع حكومات عدة بشأن التعاون في مجالات أساسية من برنامجنا مما أسفر عن اعتمادات مالية إضافية.
    Les événements tragiques du 11 septembre avaient eu un effet négatif sur le respect des droits des réfugiés dans le monde entier, le HCR ayant eu des indications selon lesquelles plusieurs gouvernements avaient pris des mesures pour revoir leurs politiques en vue de restreindre ces droits. UN وقال إن أحداث 11 أيلول/سبتمبر المأساوية كان لها أثر سلبي على احترام حقوق اللاجئين في جميع أنحاء العالم إذ إن المفوضية لديها قرائن بأن حكومات عدة قد اتخذت خطوات لمراجعة سياساتها بغرض تقييد هذه الحقوق.
    51. Le Rapporteur spécial note que, bien que des mesures positives soient actuellement prises dans un certain nombre de pays, plusieurs gouvernements ont adopté récemment des lois restrictives, qui s'opposent en particulier aux nouvelles formes de liberté d'opinion et d'expression et pénalisent la diffamation. UN 51- ويلاحظ المقرر الخاص أنه على الرغم من أن عدداً من البلدان يتخذ بعض التدابير الإيجابية، فقد اعتمدت حكومات عدة مؤخراً تشريعات تقييدية، ولا سيما فيما يتعلق بمكافحة الأشكال الجديدة لحرية الرأي والتعبير، والقذف.
    les gouvernements de plusieurs autres pays ont indiqué leur intention de ratifier cet instrument, ou d'y adhérer, avant la fin de l'année. UN وأشارت حكومات عدة دول أخرى الى أنها تزمع إما التصديق وإما الانضمام قبل نهاية العام.
    les gouvernements de plusieurs pays en développement ont fait part de leurs efforts visant à améliorer l’efficacité des systèmes de prestation et, en même temps, à résoudre les problèmes de l’inégalité d’accès aux services sociaux. UN 340 - وأشارت حكومات عدة بلدان نامية إلى الجهود التي بذلتها لزيادة فعالية نظم تقديم الخدمات، في محاولتها التغلب على مشاكل عدم تكافؤ فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    les gouvernements de plusieurs pays, notamment ceux du Panama, du Pérou, du Mexique et du Guyana, ont également contribué grandement à assurer la stabilité du Centre et à lui permettre de répondre aux demandes des États Membres. UN كما قدمت حكومات عدة بلدان، بما فيها بنما وبيرو والمكسيك وغيانا، مساهمات مهمة صوب كفالة استقرار المركز وقدرته على الاضطلاع بالأنشطة بناء على طلب الدول الأعضاء.
    Le PNUD a poursuivi ses consultations pratiques avec les autorités de plusieurs territoires non autonomes des Caraïbes dans le but de déterminer les problèmes les plus graves qu’elles rencontrent et de recommander des moyens d’utiliser efficacement l’assistance fournie. UN ١٨ - وقد واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حوارا فعالا فيما يتعلق بالسياسات مع حكومات عدة أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي في منطقة حوض البحر الكاريبي، بغية تحديد أهم شواغلها المتعلقة بالسياسات والتوصية بطرق الاستفادة الفعالة من المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Notant que de nombreux gouvernements ont coopéré avec le Groupe de travail, UN وإذ يعترف بأن حكومات عدة تعاونت مع الفريق العامل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more