40. Des mémorandums d'accords ont été signés ou sont sur le point de l'être entre divers gouvernements. | UN | ٠٤ ـ وثمة مذكرات تفاهم جرى، أو سيجري قريبا، التوقيع عليها بين حكومات مختلفة. |
La COCOVINU a également sollicité l'avis de divers gouvernements afin de déterminer si les restrictions à l'importation de certains biens peuvent être levées de manière à permettre à l'Iraq de les acquérir. | UN | كما تلتمس أنموفيك المشورة من حكومات مختلفة بشأن ما إذا كان يمكن رفع القيود عن بعض المعدات بغية جعلها أيضا متاحة للعراق. |
3. On signale en outre de nombreuses contributions en nature et services provenant de divers gouvernements. | UN | ٣ - وباﻹضافة الى هذا قدمت حكومات مختلفة عددا كبيرا من التبرعات التي أخذت شكل تبرعات عينية وخدمات. |
Il a également participé à plusieurs manifestations en rapport avec la non-prolifération et le désarmement nucléaires organisées par différents gouvernements. | UN | وحضر أيضا عددا من الأحداث المتعلقة بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي نظمتها حكومات مختلفة. |
Il a également participé à des manifestations en rapport avec la nonprolifération et le désarmement nucléaires organisées par différents gouvernements. | UN | وحضر أيضا أحداثا متعلقة بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي نظمتها حكومات مختلفة. |
Les organismes des Nations Unies ont aidé plusieurs gouvernements à accroître les ressources allouées à la lutte contre la pandémie. | UN | 29 - ودعمت كيانات الأمم المتحدة حكومات مختلفة من أجل تخصيص مزيد من الموارد. |
Lors de la même séance, le Conseil a pris note des réclamations groupées présentées, après la date limite fixée par le Conseil, par divers gouvernements et organismes agissant au nom de personnes qui n'ont pas la possibilité de s'adresser à un gouvernement. | UN | وفي نفس الجلسة العامة، أحاط المجلس علما بالمطالبات الموحدة التي قدمتها بعد الموعد النهائي الذي، حدده المجلس، حكومات مختلفة ووكالات تقدم مطالبات بالنيابة عن أشخاص لم يتمكنوا من مخاطبة احدى الحكومات. |
1977 Président de plusieurs commissions d'enquête établies par divers gouvernements successifs en vertu de la loi intitulée Inquiries Act, 1977, afin d'enquêter sur des allégations d'irrégularités dans les affaires publiques. | UN | رئيس لعدة هيئات عامة لتقصي الحقائق أنشأتها حكومات مختلفة متعاقبة بموجب قانون تقصي الحقائق لعام 1977 للتحقيق في المخالفات المزعومة في الشؤون العامة. |
Les mesures proposées par les divers gouvernements allaient d'une réduction substantielle de la dette à l'annulation de toutes les catégories de dette - commerciale, bilatérale et multilatérale - en lieu et place des rééchelonnements à répétition. | UN | وتراوحت التدابير التي اقترحتها حكومات مختلفة من إجراء خفض كبير للديون إلى إلغاء جميع فئاتها، بما فيها الديون التجارية والثنائية والمتعددة اﻷطراف، كبديل ﻹعادة الجدولة المتكررة للديون. |
1977-2000 Président de plusieurs commissions d'enquête établies par divers gouvernements successifs en vertu de la loi intitulée Inquiries Act, 1977, afin d'enquêter sur des allégations d'irrégularités dans les affaires publiques. | UN | رئيس لعدة هيئات عامة لتقصي الحقائق أنشأتها حكومات مختلفة متعاقبة بموجب قانون تقصي الحقائق لعام 1977 للتحقيق في المخالفات المزعومة في الشؤون العامة. |
Le Fonds pour les administrateurs auxiliaires, qui sert au financement des activités de formation et de perfectionnement à l'intention de jeunes administrateurs parrainés par divers gouvernements; | UN | :: صندوق الموظفين الفنيين المبتدئين ويغطي الأنشطة المالية التي ترصد حصرا لتدريب وتطوير الفنيين الشباب الذين تكفلهم حكومات مختلفة. |
Elle souligne que l'étude du Secrétaire général sur la violence, qui doit être présentée lors de la prochaine session de l'Assemblée générale, cite des exemples de bonnes pratiques adoptées par divers gouvernements dans le monde entier et qui figurent déjà sur le site Internet de la Division de la promotion de la femme. | UN | وأشارت إلى أن دراسة الأمين العام للعنف، التي ستُقدَّم إلى الجمعية العامة في دورتها التالية، ذكرت أمثلة لممارسات جيدة تقوم بها حكومات مختلفة في مختلف أنحاء العالم. |
Le professeur McCormack, juriste et universitaire de renom, a collaboré étroitement avec divers gouvernements et avec le Comité international de la CroixRouge. | UN | والأستاذ ماكّورماك، وهو خبير قانوني وأكاديمي ذائع الصيت، قد عمل بالتعاون الوثيق مع حكومات مختلفة ومع لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Concernant le secteur public, divers gouvernements ont estimé qu'il n'était pas satisfaisant que la proportion de femmes occupant des postes de direction dans le secteur public soit trop faible. | UN | بالنسبة للقطاع العام تعتبر حكومات مختلفة أن الانخفاض الشديد في نسبة النساء في المواقع القيادية لقطاع الدولة هو أمر غير مُرض. |
15. Un résumé des communications adressées à divers gouvernements, accompagné des réponses reçues sur la période considérée, figure en annexe 1 au présent rapport. | UN | 15- في الإضافة 1 المرفقة بهذا التقرير يرد موجز عن الرسائل الموجهة إلى حكومات مختلفة والردود التي وردت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La conférence s'est tenue à Bamako et a réuni notamment des experts universitaires, des organisations non gouvernementales, le Commonwealth, des organismes des Nations Unies, des membres des commissions nationales électorales et des personnalités représentant différents gouvernements. | UN | وعُقد المؤتمر في باماكو، وحضره خبراء أكاديميون، ومنظمات غير حكومية، والكمنولث، ووكالات الأمم المتحدة، وأعضاء اللجان الانتخابية الوطنية، وشخصيات بارزة تمثل حكومات مختلفة. |
Cette action remarquable se poursuit à l'heure actuelle et s'est vue facilitée par des mesures législatives et budgétaires adoptées par les différents gouvernements, par l'intermédiaire du Secrétariat d'État à la politique sociale, qui a été intégré en tant que Secrétariat général au Ministère de la santé et de la politique sociale. | UN | وتستمر هذه الأعمال الرائعة حاليا وقد أصبحت ميسرة بفضل تدابير تشريعية ومالية اعتمدتها حكومات مختلفة من خلال أمانة الدولة للسياسات الاجتماعية التي أدمجت في وزارة الصحة والسياسات الاجتماعية بوصفها أمانة عامة. |
M. Kraler a conclu que la régularisation est utilisée par différents gouvernements et qu'elle est importante en tant qu'élément de la politique de migration permettant de lutter contre la migration irrégulière. | UN | 91 - وخلص السيد كرالر إلى أن حكومات مختلفة تقوم بتسوية الأوضاع، وترجع أهمية ذلك إلى أنه من عناصر سياسات الهجرة لمعالجة الهجرة غير القانونية. |
Enfin, ils ont noté que plusieurs gouvernements s'étaient engagés de différentes manières à inciter les femmes à participer à des projets relatifs à l'énergie et à fournir les ressources financières nécessaires pour mettre ces engagements en pratique. | UN | وأخيرا، لوحظ أن حكومات مختلفة قد تعهّدت بعدد من الالتزامات لتشجيع المرأة على المشاركة في المشاريع المتصلة بالطاقة وبتوفير الموارد المالية اللازمة لتنفيذ تلك الالتزامات على أرض الواقع. |
La représentante de la Bulgarie a signalé un certain nombre de difficultés auxquelles le pays avait dû faire face pendant la période de transition, notamment le fait que sept gouvernements s'étaient succédés depuis 1990. | UN | وأشارت الممثلة الى عدد من الصعوبات التي واجهها البلد خلال فترة الانتقال، منها تداول عدة حكومات مختلفة على الحكم منذ عام ١٩٩٠. |