"حكومات هذه البلدان" - Translation from Arabic to French

    • les gouvernements de ces pays
        
    • leurs gouvernements
        
    • gouvernement de ces pays
        
    • des gouvernements de ces pays
        
    • les gouvernements des
        
    • les gouvernements de ces trois pays
        
    Les effets négatifs de la mondialisation et de diverses mesures économiques rendent les gouvernements de ces pays impuissants face à la situation problématique des femmes. UN وأضاف أن الآثار السلبية للعولمة والتدابير الاقتصادية المختلفة تجعل حكومات هذه البلدان عاجزة عن معالجة مشكلة المرأة.
    Il faut donc que les gouvernements de ces pays définissent des politiques et des stratégies permettant de développer des services de transport efficaces. UN وبالتالي فإن على حكومات هذه البلدان وضع سياسات واستراتيجيات ملائمة لتقديم خدمات نقل فعالة.
    les gouvernements de ces pays ne sont pas nécessairement opposés à la notion d’une note de stratégie nationale mais ils ne pensent pas qu’ils devraient s’y engager dans les circonstances actuelles. UN ولا تعارض حكومات هذه البلدان بالضرورة مفهوم مذكرة الاستراتيجية القطرية، بيد أنها لا تعتقد أنه ينبغي لها العمل بها في الظروف الراهنة التي تمر بها.
    Elle s'est particulièrement félicitée des contributions des 56 pays bénéficiant d'un programme de pays, qui montraient combien leurs gouvernements appuyaient et appréciaient les activités de l'UNICEF. UN وأعربت عن التقدير بصفة خاصة للبلدان الـ 56 التي تنفذ فيها برامج على ما قدمته من تبرعات، ورأت في ذلك انعكاسا لمدى دعم وتقييم حكومات هذه البلدان لعمل اليونيسيف.
    La Rapporteuse spéciale remercie le gouvernement de ces pays de leur coopération. UN وتتقدم المقررة الخاصة من حكومات هذه البلدان بالشكر على تعاونها.
    En raison de la forte propension des gouvernements de ces pays à accorder une aide fiscale, la demande intérieure ne devrait pas diminuer dans les mêmes proportions dans cette sous-région. UN ونظراً لاستعداد القوى من جانب حكومات هذه البلدان لتقديم الدعم المالي، فمن غير المتوقع أن يتقلص الطلب المحلي في المنطقة دون الإقليمية بالدرجة ذاتها.
    les gouvernements de ces pays ne sont pas nécessairement opposés à la notion d’une note de stratégie nationale mais ils ne pensent pas qu’ils devraient s’y engager dans les circonstances actuelles. UN ولا تعارض حكومات هذه البلدان بالضرورة مفهوم مذكرة الاستراتيجية القطرية، بيد أنها لا تعتقد أنه ينبغي لها العمل بها في الظروف الراهنة التي تمر بها.
    Si les gouvernements de ces pays et la communauté internationale n'adoptent pas des mesures énergiques pour protéger les droits fondamentaux d'enfants innocents, des milliers d'entre eux continueront de subir un préjudice irréparable. UN وما لم تعتمد حكومات هذه البلدان والمجتمع الدولي تدابير حازمة لحماية الحقوق اﻷساسية لﻷطفال اﻷبرياء فإن اﻵلاف من بين هؤلاء اﻷطفال سيظلون يعانون من أضرار بالغة لا يمكن معالجتها.
    Pour attirer et conserver les compétences et les capitaux étrangers, les gouvernements de ces pays devront accorder une attention particulière aux politiques et règlements qu'ils appliquent en matière d'investissements. UN ولكي تجتذب حكومات هذه البلدان الرسمال والدراية الفنية اﻷجنبيين وتحافظ عليهما، فإنها ستحتاج إلى إيلاء اهتمام شديد إلى سياساتها وإجراءاتها الاستثمارية.
    Il a souligné que ses missions au Brésil, en Allemagne, en France et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord lui avaient permis d'amorcer un dialogue avec les gouvernements de ces pays et de se faire une idée de la situation concrète. UN وأشار إلى أن بعثاته إلى المانيا والبرازيل وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية مكنته من بدء حوار مع حكومات هذه البلدان وإدراك الحالة الفعلية هناك.
    La croissance économique a hissé des peuples hors de la pauvreté, et les gouvernements de ces pays sont parvenus à réunir des fonds suffisants pour financer leurs propres programmes de réduction de la pauvreté. UN وقد أخرَج النمو الاقتصادي الشعوب من الفقر، وتمكنت حكومات هذه البلدان من جمع الإيرادات لتمويل برامجها المعنية بالحد من الفقر.
    les gouvernements de ces pays doivent mettre au point des politiques qui concrétisent le potentiel de la diaspora au profit du développement du pays d'origine et l'OIM entend contribuer à cet effort. UN وقال إنه يجب على حكومات هذه البلدان وضع سياسات للاستفادة من إمكانيات المهاجرين في تنمية بلدان الأصل، وإن منظمة الهجرة الدولية تعتزم المساهمة في هذه الجهود.
    Les violations des droits de l'homme ne sont pas une notion abstraite, elles se produisent dans des États qui, aux termes des obligations qui leur incombent, doivent protéger et défendre ces droits et il faut par conséquent que le Conseil engage le dialogue avec les gouvernements de ces pays dans la mesure du possible. UN فانتهاكات حقوق الإنسان ليست مفهوما مجردا، وإنما تحدث في بلدان يتعين عليها، بموجب التزاماتها، أن تحمي حقوق الإنسان وتدافع عنها، وعليه فإن على المجلس أن يجري حوارا مع حكومات هذه البلدان بقدر الإمكان.
    L'organisation aide les gouvernements de ces pays à répondre aux besoins des réfugiés et continuera d'accroître son assistance au rythme du flux constant de personnes déplacées. UN وتقدم المنظمة الدعم إلى حكومات هذه البلدان لتلبية احتياجات هؤلاء اللاجئين، كما أنها ستواصل مضاعفة حجم المساعدة حسبما يقتضيه التدفق المستمر للسكان المشردين.
    Le rapport demande également un soutien accru de ces efforts à la communauté internationale. les gouvernements de ces pays d'Afrique de l'Ouest qui sont les principaux producteurs et consommateurs de drogues illicites doivent financer la prévention, le traitement et les initiatives de réduction des méfaits, plutôt que d'investir exclusivement dans l'interdiction et la répression. News-Commentary كما يحث التقرير المجتمع الدولي على زيادة دعمه لهذه الجهود. ويتعين على حكومات هذه البلدان في غرب أفريقيا والتي تُعَد المنتج والمستهلك الرئيسي للعقاقير المخدرة غير القانونية أن تمول مبادرات الوقاية والعلاج والحد من الضرر، بدلاً من الاكتفاء بالاستثمار في المنع وإنفاذ القانون.
    230. La Directrice de la Division des États arabes et de l'Europe a présenté au Conseil d'administration les programmes proposés pour l'Albanie, le Liban et le Soudan qui visaient à aider les gouvernements de ces pays à atteindre leurs objectifs en matière de population et de développement. UN ٢٣٠ - عرضت مديرة شعبة الدول العربية وأوروبا على المجلس التنفيذي البرامج المقترحة ﻷلبانيا ولبنان والسودان، والتي صممت جميعها لمساعدة حكومات هذه البلدان في تحقيق أهدافها في مجالي السكان والتنمية.
    Le Rapporteur spécial tient à cet égard à remercier sincèrement leurs gouvernements pour l'avoir invité ainsi que pour leur collaboration pendant ses visites. UN ويود الإعراب عن شديد امتنانه لكل من حكومات هذه البلدان للدعوة التي وجهتها إليه لزيارتها ولحسن تعاونها معه أثناء اضطلاعه بمهامه فيها.
    Elle s'est particulièrement félicitée des contributions des 56 pays bénéficiant d'un programme de pays, qui montraient combien leurs gouvernements appuyaient et appréciaient les activités de l'UNICEF. UN وأعربت عن التقدير بصفة خاصة للبلدان الـ 56 التي تنفذ فيها برامج على ما قدمته من تبرعات، ورأت في ذلك انعكاسا لمدى دعم وتقييم حكومات هذه البلدان لعمل اليونيسيف.
    Préconisant de ménager à ces pays une plus grande marge d'action, le rapport recommande que leurs gouvernements fassent preuve de détermination et de créativité en matière de politique macroéconomique. UN وإذ يقدم التقرير حججاً لمنح هذه البلدان مزيداً من حيّز التحرك على صعيد اختيار السياسات العامة، فإنه يوصي حكومات هذه البلدان بإبداء الإرادة والقدرة على الابتكار في وضع السياسات الاقتصادية الكلية.
    Il remercie le gouvernement de ces pays d'avoir donné suite à sa demande de visite. UN ويود أن يشكر حكومات هذه البلدان على موافقتها على طلبات الزيارة.
    En 2007, le Groupe de travail s'est rendu en Norvège et dans les Républiques d'Angola et de Guinée équatoriale, à l'invitation des gouvernements de ces pays. UN خلال عام 2007، زار الفريق العامل النرويج وجمهورية أنغولا وجمهورية غينيا الاستوائية بدعوة من حكومات هذه البلدان.
    Il fallait également que les gouvernements des pays sélectionnés considèrent l'étude des peuples autochtones comme une question prioritaire. UN ويفضل أيضا أن تكون دراسة هذه الشعوب في البلدان المختارة من أولويات حكومات هذه البلدان.
    Le Comité spécial espère que les gouvernements de ces trois pays reconsidéreront leur position à cet égard. UN وتأمل اللجنة أن تعيد حكومات هذه البلدان النظر في موقفها من هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more