Nous encourageons le Gouvernement des États-Unis à poursuivre ses efforts dans un sens positif. | UN | ونشجع حكومة الولايات المتحدة على مواصلة متابعة ذلك في اتجاه إيجابي. |
Son gouvernement se félicite du moratoire sur les essais annoncé par les États dotés d'armements nucléaires, et continuera d'encourager le Gouvernement des États-Unis à mobiliser l'appui de la population à ce traité, afin de convaincre le Sénat de sa valeur. | UN | وقال إن حكومته ترحِّب بوقف الاختبارات الذي فرضته الدول الحائزة للأسلحة النووية وستواصل تشجيع حكومة الولايات المتحدة على حشد التأييد الشعبي للاتفاقية من أجل إقناع مجلس الشيوخ بقيمتها. |
C'est sur cette toile de fond que ma délégation demande instamment au Gouvernement des États-Unis de tenir compte de l'appel de la communauté internationale et de mettre en œuvre les résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وإزاء تلك الخلفية يحث وفدي حكومة الولايات المتحدة على أن تستجيب للنداء الدولي وأن تنفذ قرارات الجمعية العامة. |
Ils ont également prié le Gouvernement des États-Unis de mettre fin aux émissions agressives de radio et de télévision dirigées contre Cuba; | UN | وحثوا أيضا حكومة الولايات المتحدة على أن توقف البث اﻹذاعي والتلفزيوني العدواني ضـد كوبا؛ |
L'organisation soutient la ratification par le Gouvernement américain de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant, en menant une action de sensibilisation auprès de la société civile et des représentants élus. | UN | ويشجع المركز، عبر تثقيف المجتمع المدني والممثلين المنتخبين، على تصديق حكومة الولايات المتحدة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وعلى اتفاقية حقوق الطفل. |
As-tu une idée tu temps qu'a passé le Gouvernement américain à espionner l'année dernière ? | Open Subtitles | هل لديك أي فكرة كم أنفقت حكومة الولايات المتحدة على استخبارات الاتصالات بالعام الماضي؟ |
Les tentacules du blocus et la guerre économique criminelle du Gouvernement des États-Unis contre Cuba s'apprêtent à s'étendre aux confins de la planète, même au détriment de la souveraineté et de la législation d'autres États. | UN | إن براثن الحصار والحرب الاقتصادية الإجرامية التي تشنها حكومة الولايات المتحدة على كوبا على وشك الوصول إلى أي مكان على وجه البسيطة حتى وإن كان ذلك في انتهاك لسيادة الدول الأخرى وقوانينها. |
En conséquence, le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement des Etats-Unis à ratifier toutes les conventions internationales relatives aux droits de la personne, ce qui renforcerait sa politique étrangère en faveur de la paix et de la démocratie et lui donnerait plus de crédibilité. | UN | وتبعا لذلك يحث المقرر الخاص حكومة الولايات المتحدة على التصديق على جميع الاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان كوسيلة لتعزيز سياستها الخارجية خدمة للسلم والديمقراطية ولاكسابها مزيدا من المصداقية. |
Compte tenu de l'opposition croissante de l'opinion publique à l'embargo des États-Unis contre Cuba, ma délégation souhaite exhorter le Gouvernement des États-Unis à régler ses différends avec Cuba par des négociations, sur la base de l'égalité et du respect mutuel. | UN | وفي ضوء الرأي العام المتصاعد ضد الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، يود وفدي أن يحث حكومة الولايات المتحدة على تسوية خلافاتها مع كوبا من خلال المفاوضات وعلى أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
Il exhorte le Gouvernement des États-Unis à accélérer le processus et à transférer au peuple portoricain toutes les zones occupées, y compris les installations sur l'île de Vieques et à Ceiba. | UN | وحث حكومة الولايات المتحدة على التعجيل بهذه العملية ونقل السيطرة على جميع المناطق المحتلة إلى بورتوريكو، بما فيها المؤسسات القائمة في جزيرة بيكيس وسيـبـا. |
Ils ont également exhorté le Gouvernement des États-Unis à restituer à Cuba la souveraineté sur le territoire actuellement occupé par la base navale de la baie de Guantanamo et à mettre un terme aux émissions de radio et de télévision agressives dirigées contre Cuba. | UN | وحثوا كذلك حكومة الولايات المتحدة على إعادة الأراضي التي توجد فيها حالياً قاعدة غوانتانامو البحرية إلى السيادة الكوبية، وعلى وضع حد للبث الإذاعي والتلفزيوني المعادي لكوبا. |
Dans cet esprit, nous exhortons le Gouvernement des États-Unis à respecter le verdict de la communauté internationale qui lui demande de lever l'embargo, d'engager un dialogue constructif et de normaliser les relations avec Cuba. | UN | وبتلك الروح نحث حكومة الولايات المتحدة على أن تحترم حكم المجتمع الدولي الذي يقضي بإنهاء الحصار وبالدخول في حوار بناء وتطبيع العلاقات مع كوبا. |
Nous exhortons le Gouvernement des États-Unis à régler complètement la question des compensations appropriées aux populations touchées par le programme d'essais nucléaires et à remplir ses responsabilités concernant la réinstallation en lieu sûr des populations déplacées. | UN | إننا نحث حكومة الولايات المتحدة على أن تتعاطى بشكل كامل مع قضية تعويض السكان الذين تضرروا ببرنامج التجارب النووية وأن تفي بمسؤوليتها عن إعادة التوطين الآمنة للسكان النازحين. |
Son gouvernement se félicite du moratoire sur les essais annoncé par les États dotés d'armements nucléaires, et continuera d'encourager le Gouvernement des États-Unis à mobiliser l'appui de la population à ce traité, afin de convaincre le Sénat de sa valeur. | UN | وقال إن حكومته ترحِّب بوقف الاختبارات الذي فرضته الدول الحائزة للأسلحة النووية وستواصل تشجيع حكومة الولايات المتحدة على حشد التأييد الشعبي للاتفاقية من أجل إقناع مجلس الشيوخ بقيمتها. |
Le Gouvernement équatorien demande instamment au Gouvernement des États-Unis de libérer les prisonniers politiques Oscar López Rivera et Norberto González Cláudio. | UN | وتحث حكومة بلده حكومة الولايات المتحدة على إطلاق سراح السجينين السياسيين أوسكار لوبيس ريفيرا ونوربيرتو غونزاليز كلاوديو. |
Nous demandons également au Gouvernement des États-Unis de rendre à la souveraineté cubaine le territoire actuellement occupé par la base navale de Guantanamo et de mettre un terme à ses émissions de radiodiffusion et de télévision agressives à l'égard de Cuba. | UN | ونحث أيضا حكومة الولايات المتحدة على أن تعيد اﻷرض التي تحتلها اﻵن قرب قاعدة غوانتامو البحرية، إلى السيادة الكوبية وأن تتوقف عن بث برامجها اﻹذاعية والتلفزيونية المعادية لكوبا. |
Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement des États-Unis de l'avoir invité à effectuer cette mission. | UN | ويشكر المقرر الخاص حكومة الولايات المتحدة على دعوته للقيام بهذه البعثة. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont condamné l'acte d'agression et les menaces que le Gouvernement des États-Unis ne cesse de brandir contre le Soudan, et ils ont prié instamment le Gouvernement des États-Unis de s'abstenir de commettre de tels actes unilatéraux. | UN | وأدان رؤساء الدول والحكومات هذا العدوان ومواصلة حكومة الولايات المتحدة لتهديداتها ضد السودان وحثوا حكومة الولايات المتحدة على الكف عن القيام بهذه اﻷعمال من طرف واحد. |
Le Conseil des radiocommunications de l'UIT a instamment prié le Gouvernement américain de mettre fin à ces brouillages et Cuba les a dénoncés à maintes reprises dans de nombreux forums. | UN | وقد حث المجلس المعني بأنظمة الإذاعة اللاسلكية التابع للاتحاد الدولي للاتصالات حكومة الولايات المتحدة على وقف التدخل وقد نددت كوبا مرارا وتكرارا بهذا العدوان في كثير من المحافل. |
On se contentera de citer, à titre d'exemple, le cas d'une victime des sanctions imposées par le Gouvernement américain à ses citoyens qui se rendent à Cuba, M. Cevin Allen. | UN | 20 - ومن الأمثلة على ذلك قضية السيد سيفين آلين، وهو أحد مواطني الولايات المتحدة وأحد ضحايا الجزاءات التي فرضتها حكومة الولايات المتحدة على السفر إلى كوبا. |
La Commission a noté que selon plusieurs études récentes, le fait que la FEPCA n'avait pas été entièrement appliquée avait retenti sur la capacité du Gouvernement des États-Unis de recruter et de retenir des agents. | UN | ولاحظت اللجنة أنه وفقا لعدد من الدراسات الحديثة، فإن عدم تنفيذ القانون بالكامل، كما كان معتزما أصلا، قد أثر على قدرة حكومة الولايات المتحدة على تعيين الموظفين واستبقائهم. |
3. Exhorte le Gouvernement des Etats-Unis à fournir tous les éléments d'information et de preuve qu'il a sur cet attentat et sur les personnes qui l'ont planifié, dirigé et exécuté; | UN | " ٣ - يحث حكومة الولايات المتحدة على تقديم كل ما لديها مــن معلومات وأدلة تتعلق بهذا العمل التخريبي وبمن دبروا له ووجهوه ونفذوه؛ |
Les services douaniers ont en outre appris à manipuler deux détecteurs à rayons X installés dans des fourgonnettes, qui ont été offerts par le Gouvernement américain au titre de l'assistance technique. | UN | كما أن لدى هنغاريا خبرة بجهازي أشعة إكس المركبين على شاحنتين مقفلتين صغيرتين، اللذين وردا من حكومة الولايات المتحدة على سبيل المساعدة التقنية. |
L'Assemblée générale a réaffirmé de façon catégorique son appel à mettre fin à la politique illégale et génocidaire imposée par le Gouvernement des États-Unis au peuple cubain; | UN | وكررت الجمعية العامة مجددا وبشكل حاسم نداءها لإنهاء هذه السياسة غير القانونية والمتسببة في إبادة جماعية التي تفرضها حكومة الولايات المتحدة على شعب كوبا. |
Beaucoup d'entre nous ici ont reçu une lettre envoyée par le Gouvernement des États-Unis aux gouvernements du monde entier, dans les derniers jours qui ont précédé l'invasion américaine en Iraq. | UN | وربما تلقَّى الكثيرون هنا رسالة عممتها حكومة الولايات المتحدة على الحكومات في جميع أرجاء العالم في الأيام القليلة الأخيرة قبل غزو واشنطن للعراق. |
Comme l'année précédente, aucune affiche de la Semaine mondiale de l'espace n'a été reçue, en raison du blocus imposé par le Gouvernement des ÉtatsUnis. | UN | فكما كان الحال في السنة السابقة، حال دون وصولها الحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على البلد. |
Malgré le blocus économique que le Gouvernement des États-Unis impose à Cuba, le Gouvernement cubain a accordé des bourses à plus de 350 jeunes Palestiniens, dont plus de 300 ont obtenu des diplômes universitaires. | UN | وعلى الرغم من الحصار الاقتصادي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على كوبا، فإن حكومته قدمت منحا دراسية مجانية لأكثر من 350 شابا فلسطينيا حصل أكثر من 300 منهم على درجات جامعية. |