Le Gouvernement du Royaume des PaysBas formule en conséquence une objection aux réserves susmentionnées faites par le Gouvernement bangladais. | UN | وبناء على ذلك، تعترض حكومة مملكة هولندا على التحفظات المشار إليها التي قدمتها حكومة بنغلاديش. |
le Gouvernement bangladais a proposé de créer une équipe spéciale antiterroriste pour l'Asie du Sud. | UN | وأشار إلى أن حكومة بنغلاديش اقترحت إنشاء فرقة عمل جنوب آسيوية مشتركة لمكافحة الإرهاب. |
Le Rapporteur souhaite remercier le Gouvernement bangladais de l'appui qu'il lui a apporté pour cette étude. | UN | ويود المقرر أن يتوجه بالشكر إلى حكومة بنغلاديش على ما بذلته من دعم لهذه الدراسة. |
Le Gouvernement du Bangladesh a pris des mesures pour rapatrier l'argent transféré illégalement. | UN | وأضاف أن حكومة بنغلاديش اتخذت تدابير لإعادة الأموال المحولة بطريقة غير مشروعة. |
Le Gouvernement du Bangladesh souscrit également aux initiatives constructives du Représentant spécial. | UN | وتؤيد حكومة بنغلاديش أيضا المبادرات البناءة التي يتخذها الممثل الخاص. |
C'est là une mesure importante du Gouvernement bangladais visant à modifier les rôles stéréotypés des hommes et des femmes. | UN | وهذا يمثل تدبيرا هاما من حكومة بنغلاديش في مجال التصدي للأدوار التقليدية للجنسين والقولبة النمطية. |
le Gouvernement bangladais est également prié d'envisager de supprimer les postes de contrôle inutiles et les restrictions déraisonnables aux activités des organisations non gouvernementales et des étrangers; | UN | ويُرجى من حكومة بنغلاديش كذلك النظر في إزالة مواقع التفتيش غير اللازمة والقيود غير المعقولة المفروضة على أنشطة المنظمات غير الحكومية وعلى الأجانب؛ |
le Gouvernement bangladais accueille et appuie, quant à lui, le secrétariat de notre organisation à Dacca. | UN | كذلك تواصل حكومة بنغلاديش استضافة ودعم منظمة شركاء من أجل السكان والتنمية في داكا. |
le Gouvernement bangladais espère que la Conférence engagera bientôt des travaux de fond. | UN | وتأمل حكومة بنغلاديش في أن يبدأ المؤتمر العمل الموضوعي قريباً. |
le Gouvernement bangladais a pris plusieurs mesures importantes pour promouvoir l'égalité économique des femmes. | UN | وقد اتخذت حكومة بنغلاديش عدة خطوات هامة للنهوض بالمساواة الاقتصادية للمرأة. |
le Gouvernement bangladais a initié un plan d'investissement stratégique à long terme pour la santé, la nutrition et la population. | UN | وقدمت حكومة بنغلاديش خطة استراتيجية طويلة الأمد للاستثمار في الصحة والأغذية والسكان. |
le Gouvernement bangladais s'est engagé à verser 10 500 dollars pour 2011. | UN | وتعهدت حكومة بنغلاديش بالمساهمة بمبلغ ٥٠٠ 10 دولار لعام ٢٠١١. |
Pour terminer, je tiens à signaler que le Gouvernement bangladais s'emploie actuellement à formuler sa politique nationale en matière de coopératives pour 2011. | UN | في الختام، أود أن أبلغكم بأن حكومة بنغلاديش تعمل الآن على صياغة سياستها الوطنية للتعاونيات لعام 2011. |
le Gouvernement bangladais appuie pleinement cette résolution parlementaire. | UN | وتؤيد حكومة بنغلاديش تأييداً تاماً هذا القرار البرلماني. |
le Gouvernement bangladais est en train d'évaluer si la réserve qu'il avait émise à propos de l'article 2 est en contradiction directe avec la Loi religieuse sur la personne. | UN | تقوم حكومة بنغلاديش بتقييم ما إذا كان التحفظ الذي قدمته بشأن المادة، يتعارض مع قوانين الأحوال الشخصية الدينية. |
C'est en tenant compte de tous ces éléments que le Gouvernement du Bangladesh a examiné la question du maintien de ses troupes au service de la MINUAR. | UN | وفي هذا الاطار العام قامت حكومة بنغلاديش بتقييم استمرار مشاركة قواتها في البعثة. |
Les besoins futurs de ces produits ont été examinés avec le Gouvernement du Bangladesh et l'Association pulmonaire. | UN | ونوقشت الحاجة إلى هذه المنتجات في المستقبل مع حكومة بنغلاديش وجمعية أمراض الرئة. |
Ainsi, le Gouvernement suédois considère, en l'absence d'éclaircissements, que les déclarations faites par le Gouvernement du Bangladesh constituent en substance des réserves à la Convention. | UN | وبناءً على ذلك، فإن الحكومة السويدية ترى في غياب أي إيضاحات أن الإعلانات الصادرة عن حكومة بنغلاديش تشكل في جوهرها تحفظات على الاتفاقية. |
Le Gouvernement du Bangladesh avait en outre accordé au Bhoutan les facilités nécessaires et celles-ci ont été consacrées par un accord bilatéral. | UN | كما قدمت حكومة بنغلاديش إلى بوتان التسهيلات اللازمة وأدرجت هذه التسهيلات في اتفاق ثنائي. |
Selon le rapport du Gouvernement bangladais, 110 rivières sont recensées au Bengladesh. | UN | ووفقاً للمسح الذي أجرته حكومة بنغلاديش فإنه يوجد في بنغلاديش أنهار عددها 110. |
Le succès des coopératives agricoles après notre indépendance en 1971 a été rendu possible grâce à l'appui du Gouvernement bangladais. | UN | كان نجاح التعاونيات الزراعية بعد استقلالنا سنة 1971 ممكنا بسبب رعاية حكومة بنغلاديش. |
Depuis 1991, le Bangladesh est doté d'un régime parlementaire avec un gouvernement dirigé par un Premier Ministre. | UN | اتخذت حكومة بنغلاديش شكلاً برلمانياً للحكم يرأسه رئيس الوزراء، وذلك، منذ عام 1991. |
Le 10 septembre 2013, une lettre a été adressée au Gouvernement bangladais pour lui demander de répondre aux allégations formulées. | UN | 13- وفي 10 أيلول/سبتمبر 2013، وُجهت رسالة إلى حكومة بنغلاديش طُلب فيها الرد على الادعاءات المقدمة. |
La Commission a donc décidé d'adresser une lettre au Gouvernement bangladeshi pour connaître sa position en la matière. | UN | وعليه، قررت اللجنة توجيه رسالة إلى حكومة بنغلاديش تسعى من خلالها إلى الحصول على إيضاح منها عن موقفها في هذا الصدد. |