Pendant l'Année internationale de la famille, le Gouvernement polonais a pris des mesures spécifiques en faveur de la famille : | UN | وخلال السنة الدولية لﻷسرة، اتخذت حكومة بولندا إجراءات محددة لصالح اﻷسرة تشمل ما يلي: |
Les initiatives, les idées et les programmes issus de la Décennie internationale pour la prévention des catastrophes naturelles ont été chaleureusement accueillis et appuyés par le Gouvernement polonais. | UN | لقد أبدت حكومة بولندا ترحيبها الحار ودعمها للمبادرات واﻷفكار والبرامج المتعلقة بالعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية. |
Le respect et l'observation de tous les droits de l'homme constituent le principe directeur de toutes les activités entreprises par le Gouvernement polonais. | UN | فاحترام جميع حقوق الإنسان والالتزام بها إنما هو مبدأ رائد تسترشد به حكومة بولندا في جميع أنشطتها. |
le Gouvernement polonais accepte les dispositions sur les violations graves d'obligations essentielles dues à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | تقبل حكومة بولندا إدراج الأحكام المتعلقة بالإخلال الجسيم بالتزامات تجاه المجتمع الدولي ككل. |
L'Assemblée a accueilli favorablement l'offre généreuse du Gouvernement polonais d'organiser et d'accueillir une réunion de groupe. | UN | ورحبت الجمعية العامة بالعرض السخي الذي قدمته حكومة بولندا لتنظيم واستضافة اجتماع لذلك الفريق. |
Comme il a déjà été dit, le Gouvernement polonais a présenté un projet de convention en ce sens à la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | وكما ذكر فيما تقدم، قدمت حكومة بولندا في الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة مشروع اتفاقية على هذا النحو. |
le Gouvernement polonais a pris un certain nombre de mesures pour remédier à cette situation. | UN | واتخــــذت حكومة بولندا سلسلة من اﻹجراءات لتغيير هذا الوضع. |
le Gouvernement polonais n'épargnera aucun effort pour lutter contre la toxicomanie et les crimes liés à la drogue. | UN | إن حكومة بولندا لـــن تألو جهدا في مكافحة اﻹدمان على المخدرات والجرائم المتصلــــة بها. |
Une fois la procédure menée à son terme et que les résultats et conclusions auront été rendus publics, le Gouvernement polonais présentera et soumettra toutes les informations nécessaires aux instances internationales qui les lui demanderont. | UN | ولدى انتهاء إجراءات الدعوى وإعلان نتائجها، تُقدِّم حكومة بولندا جميع المعلومات اللازمة والمطلوبة إلى أي هيئة دولية. |
1. le Gouvernement polonais se félicite des recommandations formulées lors de l'Examen périodique universel du 14 avril 2008. | UN | ترحب حكومة بولندا بالتوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل الخـاص بها في 14 نيسان/ أبريل 2008. |
le Gouvernement polonais appuie énergiquement la Déclaration adoptée par la Conférence sur la protection des victimes de guerre. A notre avis, la communauté internationale doit accorder une attention particulière au respect des droits de l'homme et des normes humanitaires dans le cadre de luttes internes. | UN | إن حكومة بولندا تؤيد بشدة اﻹعلان الذي اعتمده المؤتمر الخاص بحماية ضحايا الحرب ونرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لمراعاة حقوق الانسان ولمعايير الانسانية في الصراعات الداخلية. |
70. Le Comité note avec satisfaction les progrès considérables réalisés par le Gouvernement polonais dans la lutte contre les différentes formes de torture. | UN | ٧٠ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرزته حكومة بولندا في مناهضة ضروب التعذيب المختلفة. |
72. Le Comité recommande que le Gouvernement polonais : | UN | ٧٢ - توصي اللجنة بأن تعمد حكومة بولندا الى ما يلي: |
Dans sa capacité de Secrétaire générale de la Conférence, le Haut Commissaire aux droits de l'homme a entrepris d'organiser de multiples séminaires régionaux d'experts dans le cadre de la Conférence en coopération avec les Commissions économiques régionales des Nations Unies et le Gouvernement polonais. | UN | وتنظم المفوضة السامية لحقوق الإنسان، بصفتها أمينة عامة للمؤتمر عددا من الحلقات الدراسية الإقليمية للخبراء في إطار المؤتمر، بالتعاون مع لجان الأمم المتحدة الاقتصادية الإقليمية ومع حكومة بولندا. |
Il a exposé en détail les grandes dispositions prises par le Gouvernement polonais pour améliorer l'environnement juridique dans lequel s'inscrivait l'investissement étranger direct. | UN | ووصف بالتفصيل جميع الخطوات الرئيسية التي اتخذتها حكومة بولندا لتحسين البيئة القانونية المحيطة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Consciente du rôle que le Gouvernement polonais a joué dans ce processus et de la contribution qu’elle a apportée à l’élaboration d’un projet de convention contre la criminalité transnationale organisée, | UN | وإذ تعترف بدور البدء الذي قامت به حكومة بولندا ومساهمتها في وضع مشروع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، |
À sa deuxième session, le Comité a été informé que le Gouvernement polonais avait proposé que M. Eugeniusz Wyzner succède à M. Strulak comme Président de la deuxième session. | UN | وأبلغت اللجنة في دورتها الثانية بأن حكومة بولندا قد اقترحت أن يخلف السيد يوجينيوس ويزنر السيد سترولاك في رئاسة الدورة الثانية. |
le Gouvernement polonais a informé le Secrétaire général de sa décision de retirer la réserve qu’il a émise sur le paragraphe 1 de l’article 29 lorsqu’il a ratifié la Convention. | UN | أخطرت حكومة بولندا اﻷمين العام بأنها قررت سحب التحفظ الذي أبدته عند التصديق فيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ٢٩ من الاتفاقية. |
La Conférence aura lieu dans les bâtiments de la Foire internationale de Poznan et les préparatifs du Gouvernement polonais sont déjà bien avancés. | UN | وسينعقد المؤتمر في معرض بوزنان الدولي، وتجري حكومة بولندا الاستعدادات اللازمة لذلك. |
Le personnel sera accrédité auprès du Gouvernement polonais par les États qui l'auront détaché. | UN | وتقوم الدول المعيرة للموظفين باعتمادهم لدى حكومة بولندا. |
En outre, je voudrais exprimer au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies la profonde reconnaissance du Gouvernement polonais pour les travaux et les réalisations qu'il a su mener à bien pendant l'année écoulée. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أود أن أؤكد تقدير حكومة بولندا العميق للعمل الذي قام به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ولﻹنجازات التي حققها في العام المنصرم. |
Comme il a déjà été dit, la Pologne a présenté un projet de convention en ce sens à la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | وكما ذكر فيما تقدم، قدمت حكومة بولندا في الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة مشروع اتفاقية على هذا النحو. |
J'aimerais que vous transmettiez au Gouvernement polonais et aux familles et amis des disparus notre profonde sympathie et nos sincères condoléances. | UN | وأرجو إبلاغ حكومة بولندا وأسر وأصدقاء الذين لقوا مصرعهم خالص مواساتنا وتعاطفنا معهم. |