En 1799, les îles ont été annexées par le Gouvernement des Bahamas, mais en 1848, elles ont eu droit à une charte distincte. | UN | وفي عام 1799، قامت حكومة جزر البهاما بضم هذه الجزر إليها، لكنها مُنحت ميثاقا مستقلا في عام 1848. |
En 1799, les îles ont été annexées par le Gouvernement des Bahamas, mais en 1848, elles ont eu droit à une charte distincte. | UN | وفي عام 1799، قامت حكومة جزر البهاما بضم هذه الجزر إليها، لكنها مُنحت ميثاقا مستقلا في عام 1848. |
Cependant, le Gouvernement des Bahamas a adopté des dispositions législatives en vertu desquelles les Bahamiennes peuvent transmettre leur nationalité à leurs enfants. | UN | غير أن حكومة جزر البهاما قد وضعت تشريعا يمكن المرأة في جزر البهاما من نقل جنسيتها إلى أطفالها. |
Je suis heureux de souligner que le Gouvernement bahamien a annoncé une contribution au Fonds qui sera versée sous peu. | UN | ويسرني أن أذكر أن حكومة جزر البهاما قد تعهدت بالتبرع للصندوق الذي سينشأ قريبا لهذا الغرض. |
On y trouvera un aperçu des engagements pris par le Gouvernement bahamien en matière de droits de l'homme ainsi que des renseignements sur le cadre national sur lequel repose la mise en œuvre de ces engagements. | UN | ويُجْمل التزامات حكومة جزر البهاما في مجال حقوق الإنسان، ويقدم معلومات عن الإطار المحلي الداعم لهذه الالتزامات. |
Les deux manifestations ont eu lieu à Nassau avec la coopération du Gouvernement bahamien. | UN | وعقد الحدثان في ناسو، بالتعاون مع حكومة جزر البهاما. |
le Gouvernement des Bahamas s'est engagé à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | تلتزم حكومة جزر البهاما بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En conséquence, le Gouvernement des Bahamas a utilisé des ressources considérables pour permettre à toute la population de ses îles d'accéder aux soins de santé. | UN | ووفقا لذلك، كرست حكومة جزر البهاما موارد كبيرة لتوفير الحصول الشامل على الرعاية الصحية في كل من جزرنا. |
le Gouvernement des Bahamas réaffirme sa volonté sans faille de mettre oeuvre la Déclaration d'engagement. | UN | وتؤكد حكومة جزر البهاما مجدداً التزامها الثابت بإعلان الالتزام. |
le Gouvernement des Bahamas croit en la bonne gouvernance à tous les niveaux, et estime qu'il s'agit là d'un droit fondamental. | UN | وتؤمن حكومة جزر البهاما أن الحكم الرشيد على جميع المستويات حق إنساني أساسي. |
le Gouvernement des Bahamas a pris plusieurs mesures destinées à réprimer les activités de blanchiment de l'argent sale : | UN | اتخذت حكومة جزر البهاما سلسلة التدابير التالية المصممة لمكافحة أنشطة غسل الأموال : |
le Gouvernement des Bahamas est en train d'examiner ces questions. | UN | تنظر حكومة جزر البهاما حاليا في هذه المسائل. |
le Gouvernement des Bahamas se penche actuellement sur le problème de l'application des traités et conventions relatifs à la non-prolifération des armes nucléaires biologiques ou chimiques, de leurs vecteurs ou de matériels connexes. | UN | تدرس حكومة جزر البهاما حاليا مسألة التنفيذ فيما يتعلق بالمعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة بعدم انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية أو وسائل إيصالها أو المواد المرتبطة بها. |
le Gouvernement des Bahamas est d'avis qu'une telle législation devrait faire l'objet de la plus vaste consultation possible avant d'être débattue et proclamée par le Parlement. | UN | وترى حكومة جزر البهاما أنه ينبغي التشاور على أوسع نطاق بشأن هذا التشريع قبل مناقشته في البرلمان وسنه كقانون. |
Je suis heureux de pouvoir informer l'Assemblée que le Gouvernement des Bahamas a pu, jusqu'à présent, faire face seul à la situation. | UN | ويسرني أن أتمكن من إبلاغ الجمعية بأن حكومة جزر البهاما استطاعت حتى اليوم أن تحتوي الوضع بمفردها. |
le Gouvernement des Bahamas a adressé une invitation au Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants. | UN | وجهت حكومة جزر البهاما دعوة إلى مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالاتجار بالبشر. |
Les faits montrent que le Gouvernement des Bahamas a toujours collaboré activement avec les représentants du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) qui se rendent régulièrement aux Bahamas. | UN | وستبين السجلات أن حكومة جزر البهاما كانت تعمل بنشاط على مر الزمن مع ممثلي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الذين يزورون البلد بصورة منتظمة. |
Toutefois, le Gouvernement bahamien a adopté des dispositions législatives qui atténuent les effets de la Constitution. | UN | بيد أن حكومة جزر البهاما أصدرت تشريعات محلية تخفف من آثار الدستور. |
le Gouvernement bahamien s'est efforcé de doter le Bureau de moyens d'action en lui allouant une enveloppe budgétaire. | UN | وقد بذلت حكومة جزر البهاما كل ما في وسعها من أجل تمكين مكتب شؤون المرأة عن طريق رصد مخصصات من الميزانية له. |
le Gouvernement bahamien comprend qu'il importe de redoubler d'efforts pour protéger les droits fondamentaux tout en luttant contre le terrorisme. | UN | وتدرك حكومة جزر البهاما أهمية تعزيز الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب. |
le Gouvernement bahamien a agi rapidement pour amoindrir les effets du recul économique international sur notre population. | UN | لقد تحركت حكومة جزر البهاما بسرعة لتخفيف وقع الأزمة الاقتصادية العالمية على سكانها. |
Position du Gouvernement bahamien concernant la vente de services sexuels par les femmes | UN | ' 3` موقف حكومة جزر البهاما من النساء اللواتي يبعن الخدمات الجنسية |
le Gouvernement bahamien a à coeur de veiller à ce que les terroristes n'utilisent pas les Bahamas pour financer leurs actes de terrorisme. | UN | تلتزم حكومة جزر البهاما بأن تكفل ألا يستخدم الإرهابيون جزر البهاما في تمويل أعمالهم الإرهابية. |