le Gouvernement de la République rwandaise prendra toutes les mesures nécessaires pour créer les conditions propices à la réintégration des réfugiés. | UN | تتخذ حكومة جمهورية رواندا جميع التدابير اللازمة لتوفير ظروف مؤاتية ﻹعادة اللاجئين الى اﻹندماج في مجتمعهم. |
POUR LE GOUVERNEMENT DE LA POUR le Gouvernement de la République rwandaise : RÉPUBLIQUE DU ZAÏRE : | UN | عن حكومة جمهورية رواندا عن حكومة جمهورية زائير |
le Gouvernement de la République rwandaise se félicite de ce que le Conseil de sécurité ait condamné tout soutien aux groupes armés rebelles. | UN | إن حكومة جمهورية رواندا ترحب بإدانة مجلس الأمن لدعم الجماعات المتمردة المسلحة. |
le Gouvernement de la République du Rwanda tient à exprimer les graves inquiétudes que lui inspire l'évolution de la situation à Uvira (République démocratique du Congo). | UN | تود حكومة جمهورية رواندا الإعراب عن بالغ قلقها إزاء التطورات في منطقة أوفيرا، جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En effet, le Gouvernement de la République du Rwanda qualifie de provocateur le discours du Ministre Okitundu. | UN | وفي الواقع، إن حكومة جمهورية رواندا تصف خطاب الوزير أوكيتوندو بالخطاب المستفز. |
le Gouvernement rwandais tient à souligner que le colonel Mutebusi et ses compagnons ont été autorisés à entrer sur son territoire pour des raisons humanitaires. | UN | وتود حكومة جمهورية رواندا أن تؤكد أن الكولونيل متبوتسي واتباعه سُمح لهم بالدخول إلى الأراضي الرواندية لأسباب إنسانية. |
(Signé) Stanislas Kamanzi Réponse du Gouvernement de la République rwandaise au rapport du Groupe d'experts créé par la résolution 1533 (2004) du Conseil de sécurité | UN | رد حكومة جمهورية رواندا على تقرير فريق الخبراء المنشأ بداية عملا بقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1533 (2004) |
J'ai l'honneur de vous écrire pour vous faire part des inquiétudes du Gouvernement de la République du Rwanda concernant la poursuite des livraisons illégales d'armes et de munitions à des milices opérant dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | يشرفني أن أنقل إليكم شواغل حكومة جمهورية رواندا بشأن استمرار التدفق غير المشروع لإمدادات الأسلحة والذخائر على الميليشيات الموجودة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
le Gouvernement de la République rwandaise ne saurait être associé à la situation qui prévaut dans la région de l'Ituri, pour les raisons suivantes : | UN | تؤكد حكومة جمهورية رواندا أنه لا يمكن أن تكون لها صلة ألبته بالحالة السائدة في منطقة إيتوري للأسباب التالية: |
Soulignant l'urgence qui s'attache au déploiement d'une force internationale neutre au Rwanda, telle que soulignée par le Gouvernement de la République rwandaise et par le Front patriotique rwandais, et réaffirmée par leur délégation conjointe dépêchée auprès des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد على ما يتسم به وزع قوة محايدة دولية في رواندا من طابع ملح وهو ما شددت عليه كل من حكومة جمهورية رواندا والجبهة الوطنية الرواندية وأعاد تأكيده وفدهما المشترك في نيويورك، |
le Gouvernement de la République rwandaise a proposé à cet effet la date du jeudi 24 juin 1993, et cette proposition a été acceptée par toutes les parties au conflit. | UN | واقترحت حكومة جمهورية رواندا الخميس ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ ووافق جميع أطراف النزاع على ذلك الموعد. |
5. Le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie regrette que l'Accord de paix n'ait pas été signé à la suite de circonstances jugées impérieuses par le Gouvernement de la République rwandaise. | UN | ٥ - وتأسف حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة ﻷن اتفاق السلم لم يوقع بسبب ظروف اعتبرت حكومة جمهورية رواندا أنه لا مفر منها. |
Soulignant l'urgence qui s'attache au déploiement d'une force internationale neutre au Rwanda, telle que soulignée par le Gouvernement de la République rwandaise et par le Front patriotique rwandais, et réaffirmée par leur délégation conjointe dépêchée auprès des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد على ما يتسم به وزع قوة محايدة دولية في رواندا من طابع ملح وهو ما شددت عليه كل من حكومة جمهورية رواندا والجبهة الوطنية الرواندية وأعاد تأكيده وفدهما المشترك في نيويورك، |
Soulignant l'urgence qui s'attache au déploiement d'une force internationale neutre au Rwanda, telle que soulignée par le Gouvernement de la République rwandaise et par le Front patriotique rwandais, et réaffirmée par leur délégation conjointe dépêchée auprès des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد على ما يتسم به وزع قوة محايدة دولية في رواندا من طابع ملح وهو ما شددت عليه كل من حكومة جمهورية رواندا والجبهة الوطنية الرواندية وأعاد تأكيده وفدهما المشترك في نيويورك، |
le Gouvernement de la République du Rwanda a appris le décès du Président Laurent-Désiré Kabila de la République démocratique du Congo. | UN | علمت حكومة جمهورية رواندا بنبأ وفاة الرئيس لوران ديزيريه كابيلا، رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
" Le Conseil de sécurité se félicite de l'accord de paix intervenu entre le Gouvernement de la République du Rwanda et le Front patriotique rwandais le 4 août dernier à Arusha. | UN | " يرحب مجلس اﻷمن باتفاق السلم المبرم بين حكومة جمهورية رواندا والجبهة الوطنية الرواندية بأروشا في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
" Le Conseil de sécurité se félicite de l'accord de paix intervenu entre le Gouvernement de la République du Rwanda et le Front patriotique rwandais le 4 août dernier à Arusha. | UN | " يرحب مجلس اﻷمن باتفاق السلم المبرم بين حكومة جمهورية رواندا والجبهة الوطنية الرواندية بأروشا في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
Au cours de la période considérée, le Gouvernement de la République du Rwanda a continué à apporter la coopération nécessaire afin de permettre au TPIR d'exécuter le mandat qui lui a été confié par le Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وأثناء الفترة قيد النظر، واصلت حكومة جمهورية رواندا تقديم التعاون اللازم لتمكين المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من تنفيذ الولاية الموكولة إليها من مجلس الأمن. |
le Gouvernement de la République du Rwanda exige qu'il soit mis fin à la dangereuse association avec les forces mêmes qui sont la cause profonde de l'instabilité dans notre région. | UN | وتطالب حكومة جمهورية رواندا بقطع الارتباط الخطير مع القوات التي تشكل في حد ذاتها السبب الجذري لعدم الاستقرار في منطقتنا. |
le Gouvernement rwandais ne saurait accepter que le chantage et la prise d'otage soient utilisés comme un outil politique. | UN | وتعرب حكومة جمهورية رواندا عن اشمئزازها من الابتزاز وأخذ الرهائن كأداة من أدوات إدارة الدولة. |
le Gouvernement rwandais rejette le rapport dans sa totalité et formulera, en temps opportun, une réponse officielle appropriée. | UN | 8 - وترفض جمهورية حكومة جمهورية رواندا التقرير بأكمله، وسوف تقدم في الوقت المناسب ردا رسميا وملائما. |
Tout en partageant entièrement la satisfaction somme toute légitime du Gouvernement de la République rwandaise suite au retour pacifique d'une centaine d'enfants prodigues rwandais qualifiés encore sous peu d'affreux génocidaires par ce même gouvernement, nous regrettons que le Représentant rwandais n'en soit pas resté là. | UN | إننا، إذ نشاطر بالكامل حكومة جمهورية رواندا ارتياحَها المشروع للعودة السلمية لنحو مائة من الأطفال الضالين الروانديين الذين لم تتوانَ هذه الحكومة عينها عن نعتهم بأنهم مرتكبو أعمال إبادة جماعية أشرار، نأسف في الوقت نفسه لعدم اكتفاء ممثل رواندا بهذا القدر. |
4. S'agissant de la fermeture unilatérale et arbitraire de la frontière commune, mon gouvernement demande au Conseil de sécurité d'obtenir du Gouvernement de la République du Rwanda sa levée, ne fût-ce que temporaire, aux motifs suivants : | UN | 4 - وفيما يتعلق بإغلاق الحدود المشتركة بطريقة انفرادية واعتباطية، تطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يطلب إلى حكومة جمهورية رواندا رفع ذلك الإجراء، ولو على أساس مؤقت، للأسباب التالية: |