En mars 2002, le Gouvernement coréen a déclaré que le service Internet à large bande serait accessible à toute la population coréenne. | UN | وفي آذار/مارس 2002، أعلنت حكومة كوريا أن خدمة الإنترنت على الحزمة الواسعة ستصبح خدمة عامة لجميع الشعب الكوري. |
En partenariat avec le Gouvernement coréen, le PNUE a lancé un projet sur la pollution atmosphérique dans les mégalopoles d'Asie. | UN | وشرع في تنفيذ مشروع معني بتلوث الهواء في المدن الكبرى في آسيا، بالشراكة مع حكومة كوريا. |
À l'heure actuelle, le Gouvernement coréen n'apporte aucune assistance à d'autres pays pour l'application de la résolution. | UN | لا تقوم حكومة كوريا في الوقت الراهن بتقديم أي مساعدة للبلدان الأخرى فيما يتصل بتنفيذ القرار. |
Nous invitons le Gouvernement de la Corée du Nord à participer aux accords universels sur la réglementation des armes nucléaires et à coopérer franchement et effectivement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique pour lui permettre de s'acquitter de la tâche importante qu'est la réglementation et la surveillance de ses installations nucléaires. | UN | فلندعو حكومة كوريا الشمالية الى الانضمام الى الاتفاقات العالمية بشأن تحديد اﻷسلحة النووية. ولندعوها الى التعاون بشكل واضح وفعال مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في اضطلاعها بمهمتها الهامة المتمثلة في التفتيش على المنشآت النووية ورصد عملها. |
le Gouvernement de la Corée a l'intention de mener une recherche sur les pratiques des pays qui maintiennent des réserves sur l'article 16.1 g) de la Convention. | UN | وتخطط حكومة كوريا لإجراء بحث في ممارسات البلدان التي تتمسك بتحفظات على المادة 16-1 (ز) من الاتفاقية. |
M. Sorieul remercie le Gouvernement de la République de Corée pour son soutien et son aide. | UN | ووجه الشكر إلى حكومة كوريا لما تقدمه من دعم ومساعدة. |
Je voudrais réitérer la position ferme du Gouvernement coréen que l'îlot de Tok n'est l'objet ni de négociations diplomatiques ni d'un différend territorial entre nos deux pays. | UN | أود أن أكرر موقف حكومة كوريا الثابت بأن جُزيرة طوك ليست موضع تفاوض دبلوماسي ولا نزاع إقليمي بين بلدين. |
le Gouvernement coréen a entrepris de trouver l'emplacement de ces objets culturels manquants en faisant des enquêtes sur les circonstances de leur transfert illicite. | UN | وقد بدأت حكومة كوريا جهدا لتحديد أماكن وجود القطع الثقافية المفقودة بالتحقيق في خلفية نقلها بصورة غير قانونية. |
C'est d'ailleurs dans cette perspective que le Gouvernement coréen prévoit d'accueillir, l'an prochain, un séminaire régional sur les questions relatives aux droits de l'homme, en coopération avec le Centre pour les droits de l'homme. | UN | ومن هذا المنطلق فإن حكومة كوريا تنوي استضافة حلقة دراسية إقليمية في العام القادم تعنى بالمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان وذلك بالتعاون مع مركز حقوق اﻹنسان. |
100. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement coréen de sa réponse; toutefois, il souhaite vivement recevoir des renseignements supplémentaires sur le sort des deux personnes susmentionnées qui attendent d'être jugées. | UN | 100- ويشكر المقرر الخاص حكومة كوريا على ردها بيد أن تقديم مزيد من التفاصيل بشأن الشخصين المذكورين أعلاه واللذين ينتظران المحاكمة سيكون موضع ترحيب بالغ. |
Le Comité est préoccupé par les réserves que le Gouvernement coréen a formulées au sujet de la Convention. | UN | ٣٦٨ - أعربت اللجنة عن القلق بشأن التحفظات التي قدمتها حكومة كوريا بشأن الاتفاقية. |
4. le Gouvernement coréen ne ménageait aucun effort pour s'adapter aux transformations de l'économie mondiale. | UN | ٤- وتبذل حكومة كوريا جهوداً نشطة لمواكبة التغيرات في الاقتصاد العالمي. |
C'était la raison pour laquelle le Gouvernement coréen avait organisé un programme international de formation sur la politique de concurrence à l'intention des pays s'intéressant à la législation coréenne sur la concurrence et désireux d'adopter leur propre législation. | UN | وبوضع هذا الهدف تحديدا في الاعتبار، نظمت حكومة كوريا برنامجا دوليا للتدريب على سياسة المنافسة للبلدان المهتمة بقوانين المنافسة الكورية والتي تضطلع باعتماد قوانينها الخاصة. |
Reconnaissant cet état de fait, le Gouvernement coréen a constamment mis en oeuvre des programmes de mise en valeur des ressources humaines dans le souci de créer une génération de Coréens familiarisés avec les TIC. | UN | وإقرارا بهذا، تواصل حكومة كوريا تنفيذ برامج تنمية الموارد البشرية في سبيل تهيئة جيل من الكوريين يتقن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
le Gouvernement de la Corée s'attelle à la ratification des trois Protocoles y compris le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre le crime organisé transnational visant à prévenir, éliminer et punir le trafic des personnes et spécialement des femmes et des enfants en lien avec la ratification de Convention des Nations Unies contre le crime organisé. | UN | تسعى حكومة كوريا للتصديق على ثلاثة بروتوكولات، بما في ذلك بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بصدد التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
S'il entend s'acquitter de ses obligations conventionnelles, le Gouvernement de la Corée du Nord ne doit pas s'appuyer sur un système de distribution conçu de manière à récompenser la loyauté à l'État et à sanctionner les personnes jugées moins dignes, d'un point de vue politique, de bénéficier de la protection de l'État. | UN | وإذا ما أرادت حكومة كوريا الشمالية أن تمتثل لواجباتها الناشئة عن المعاهدات، فيجب ألا تعتمد على نظام توزيع صُمّم لمكافأة الولاء للدولة ومعاقبة أولئك الذين ينظر إليهم على أنهم أقل جدارة سياسية باستحقاق رعاية الدولة. |
le Gouvernement de la Corée a également pris diverses mesures pour protéger les enfants contre les abus sexuels et l'exploitation sexuelle, notamment une nouvelle disposition visant à apaiser l'angoisse qu'éprouvent les victimes de ces délits d'avoir à témoigner de façon répétée devant les tribunaux, et ratifié les deux protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقد اتخذت حكومة كوريا أيضا عدة تدابير لحماية الأطفال من الإيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي، منها نص جديد يرمي إلى تجنيب ضحايا هذه الجرائم الألم الناجم عن اضطرارهم إلى الإدلاء بشهادتهم أكثر من مرة أمام المحاكم، وصدقت على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل. |
Son budget, entièrement versé par le Gouvernement de la République de Corée, permet de recruter occasionnellement des experts et des consultants. | UN | وتمكّن ميزانية المشروع، التي تتبرع بها حكومة كوريا بالكامل، من توظيف خبراء واستشاريين في بعض الأحيان. |
le Gouvernement de la République de Corée fournit du personnel militaire à la MINURSO. | UN | ١٨ - تقدم حكومة كوريا الجنوبية أفراد الوحدات لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحــراء الغربيــة. |
Pour terminer, je voudrais assurer l'Assemblée du soutien permanent et l'attachement du Gouvernement coréen aux efforts d'assistance et de protection de l'ONU, ainsi que de notre volonté de continuer à contribuer à ces efforts collectifs. | UN | وختاما، أود أن أؤكد للجمعية العامة على دعم حكومة كوريا الراسخ والتزامها بالمساعدة الغوثية وأعمال الحماية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، وتصميمنا على مواصلة اﻹسهام في هذا المسعى المشترك. |
63. M. CHE (République populaire démocratique de Corée) tient à préciser qu'il n'avait nullement l'intention de parler au nom du Gouvernement de la Corée du Sud. | UN | ٦٣ - السيد تشوي تونغ يو )جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية(: أصر على التأكيد بأنه لم يكن في نيته بتاتا أن يتحدث باسم حكومة كوريا الجنوبية. |
L'intégralité de la somme a été recouvrée et l'affaire a été portée à la connaissance des autorités coréennes; | UN | وقد استعيد كامل المبلغ وجرى إبلاغ سلطات حكومة كوريا بذلك؛ |
La République de Corée a participé activement aux efforts de la communauté internationale dans le domaine de la non-prolifération. | UN | وقد شاركت حكومة كوريا بنشاط في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في ميدان عدم الانتشار. |
le Gouvernement sud-coréen a l'habitude d'affirmer que ses exercices militaires conjoints contre ses propres compatriotes sont toujours défensifs. | UN | لقد تعودت حكومة كوريا الجنوبية على الادعاء بأن مناوراتها العسكرية المشتركة ضد مواطنيها هي دائما دفاعية. |